Характеристика русской лексики с точки зрения происхождения. Лексика с точки зрения происхождения. Лексическая система современного русского языка. Новые слова

Лексика с точки зрения её происхождения

Наименование параметра Значение
Тема статьи: Лексика с точки зрения её происхождения
Рубрика (тематическая категория) Образование

Лексическая система современного русского языка возникла не сразу. Процесс её формирования был весьма длительным и сложным.

В русском языке постоянно появляются новые слова, но в нём немало и таких, история которых восходит к далёкому прошлому. Эти древние слова являются составной частью современного словаря как группы исконной лексики русского языка.

Выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка (исконно русской лексики): 1) индоевропейские (индоевропеизмы); 2) общеславянские (общеславянизмы); 3) восточнославянские / древнерусские (восточнославянизмы / древнерусизмы) и 4) собственно русские (русизмы).

Индоевропейская лексика (индоевропеи´змы) – слова, сохранившиеся в современном русском языке с эпохи индоевропейской общности (2-е тысячелœетие до н.э.) и имеющие, как правило, соответствия в других индоевропейских языках:

– термины родства. К примеру: мать, отец, сын, дочь;

– животные. К примеру: овца, мышь, волк, свинья.

Общеславянская лексика (общеславяни´змы) – слова, существование которых восходит к эпохе общеславянского языка (до VI в. н.э.). К ним относятся:

– некоторые наименования частей человеческого тела (око, сердце, борода и др.);

– некоторые названия животных (петух, соловей, конь, лань и др.);

– слова, обозначающие явления природы и отрезки времени (весна, вечер, зима и др.);

– названия растений (дерево, ветка, дуб, липа и др.);

– названия цветов (белый, чёрный, русый и др.);

– слова, называющие посœелœения, постройки, орудия труда и т.п. (дом, сени, пол, кров и др.);

– наименования чувственных ощущений (тёплый, кислый, чёрствый и др.).

Восточнославянская (древнерусская) лексика (восточнославяни´змы и древнеруси´змы) – слова, появившиеся в русском языке в период расселœения славян в Восточной Европе (VI–IX вв.), а также в период образования древнерусского языка (IX–XIV вв.).

Собственно русская лексика (руси´змы) – слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV–XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время).

Наряду с исконной лексикой в русском языке выделяют группы слов, в разное время заимствованных из других языков. Заимствованная лексика также генетически неоднородна. Её составляют старославянские и неславянские (иноязычные) слова.

Заимствованием называют переход элементов одного языка в другой как результат языковых контактов, взаимодействия языков. Заимствованные слова осваиваются заимствующим языком, приспосабливаясь к его особенностям. В ходе этого приспособления они усваиваются настолько, что их иноязычное происхождение может совершенно не ощущаться и обнаруживается лишь этимологами. К примеру: ватага, очаг, башмак, казак (тюрк.). В отличие от полностью ассимилированных (усвоенных) слов иностранные слова сохраняют следы иноязычного происхождения в виде своеобразных звуковых, орфографических и грамматических особенностей. Зачастую иностранные слова обозначают малоупотребительные, специальные, а также свойственные чужим странам и народам понятия. К примеру: кинология - сфера научных знаний о собаках, их породах и уходе за ними, гиппология - сфера научных знаний о лошадях, кимоно – японское мужское и женское платье в виде халата͵ гуайява – плодовое растение из тропической Америки.

Славянские заимствования принято делить на старославянизмы и славянизмы.

Старославянские заимствования (старославяни´змы) получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Οʜᴎ пришли из близкородственного старославянского языка, который долгое время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книᴦ. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого. С самого начала данный язык применялся прежде всœего в качестве языка церкви (в связи с этим его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). Из старославянского языка в русский пришли, к примеру, церковные термины (священник, крест, жезл, жертва и др.), многие слова, обозначающие абстрактные понятия (власть, благодать, согласие, бедствие, добродетель и др.).

В русском языке есть славяни´змы – слова, заимствованные в разное время из славянских языков: белорусского (белоруси´змы), украинского (украини´змы), польского (полони´змы) и др.
Размещено на реф.рф
К примеру: борщ (укр.), галушки (укр.), вареники (укр.), кофта (польск.), местечко (польск.), вензель (польск.), бекеша (венᴦ.), хутор (венᴦ.).

Начиная с древнейших времён, через языковые контакты на бытовой, экономической, политической, культурной почве в русский язык входили также заимствованные элементы из неродственный языков.

Существует несколько классификаций иноязычных заимствований.

Учитывая зависимость отстепени освоения иноязычных слов, их структуры и особенностей функционирования выделяются заимствованные слова, экзотизмы и варваризмы.

Заи´мствованные слова´ – слова, которые полностью (графически, фонетически (орфоэпически), семантически, словообразовательно, морфологически, синтаксически) ассимилировались в языке-преемнике.

Учитывая зависимость отструктуры выделяют три группы заимствованных слов:

1) слова, структурно совпадающие с иноязычными образцами. К примеру: юниор (фр.
Размещено на реф.рф
junior), анаконда (исп. anaconda), дартс (англ. darts);

2) слова, морфологически оформленные аффиксами языка-преемника. К примеру: танкет-к-а (фр.
Размещено на реф.рф
tankette), кибит-к-а (тат. kibit);

3) слова, в которых часть иноязычного слова заменена русским элементом. К примеру: шорт-ы (short-s; русское окончание множественного числа -ы замещает английский показатель множественного числа -s).

Экзоти´змы – слова, являющиеся национальными названиями предметов быта͵ обрядов, обычаев того или иного народа, страны. Эти слова уникальны и не имеют синонимов в языке-преемнике. К примеру: кеб – одноконный экипаж в Англии; ге´йша – в Японии: женщина, обученная музыке, танцам, умению вести светскую беседу и приглашаемая на роль гостеприимной хозяйки на приёмы, банкеты и т.д.; дехка´нин – в Ср.
Размещено на реф.рф
Азии и в Иране: крестьянин.

Варвари´змы (иноязычные вкрапления) – слова, словосочетания и предложения, находящиеся в чужом языковом окружении, не освоенные или плохо освоенные языком-преемником и передающиеся в языке-преемнике средствами языка-источника. К примеру: NB (nota bene) – ʼʼобрати вниманиеʼʼ, happy end – ʼʼсчастливый конецʼʼ.

Особую группу составляют интернационали´змы – слова, представленные в различных, причём не ближайшие родственных языках (ассоциация, бюрократия и т.п.)

По языку-источнику иноязычные заимствования делятся на различные группы.

Заимствования из скандинавских языков составляют небольшую часть в русском языке. К ним относятся, в основном, морские термины и торговая лексика. К примеру: драить (нидерл. draaien), кильватер (нидерл. kielwater), квитанция (нидерл. kvitantie).

Заимствования из греческого языка (греци´змы) начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. Значительными были заимствования из области религии, науки, быта в период с IX по XI в. и позже. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки. К примеру: апатия (греч. apatheia), апокриф (греч. apokryphos), гелий (греч. hēlios), дельфин (греч. delphis (delphinos)), кипарис (греч. kyparissos).

Заимствования из тюркских языков (тюрки´змы) проникали в русский язык как в результате развития торговых и культурных связей, так и вследствие военных столкновений. Основную часть тюркизмов составляют слова, пришедшие из татарского языка (это объясняется историческими условиями – татаро-монгольским игом). К примеру: амбал (араб. hammal), джейран (казах. žijrän), джигит (тюрк. jigit), ишак (тюрк. äšäk), караван (тат.), курган (тат.), сундук (тат.).

Заимствования из латинского языка (латини´змы) преимущественно пополняли русский язык в период с XVI по XVIII в. К примеру: вотум (лат. vōtum), гегемон (греч. hēgemōn), квинта (лат. quinta).

Заимствования из английского языка (англици´змы) относятся к XIX–XX вв. Значительная часть слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д., вошла в русский язык в XX в. К примеру: волейбол (англ. volleyball), денди (англ. dandy), катер (англ. cutter).

Заимствования из французского языка (галлици´змы) XVIII–XIX вв. - ϶ᴛᴏ бытовая лексика. К примеру: аксессуар (фр.
Размещено на реф.рф
accessoir), галоп (фр.
Размещено на реф.рф
galop), декоратор (фр.
Размещено на реф.рф
de´corateur).

Заимствования из германских языков (германи´змы) представлены рядом слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки. К примеру: аппаратура (нем. Apparatur), гауптвахта (нем. Hauptwache), генералитет (нем. Generalität).

Заимствования из итальянского языка представлены преимущественно музыкальными терминами. К примеру: аллегро (ит. allegro), адажио (ит. adagio), сопрано (ит. soprano), карета (ит. carreta).

Заимствования из других языков. К примеру: карма (санскрит karma), кета (нанайск. keta), кефир (осœет. к’æру), кимоно (яп. kimono), майя (яз. амер.
Размещено на реф.рф
индейцев), майна (финск. mainas), фиеста (исп. fiesta), кастаньеты (исп. castaňetas).

К заимствованным словам также относятся кальки.

Кальки´рование – процесс создания слов из исконного материала по иноязычным образцам. Слова-кальки образуются путём замены каждой значащей части иноязычного слова морфемой, имеющейся в русском языке. К примеру: компоненты латинского слова in-sect-um заменяются соответственно на русские компоненты на-секом-ое.

Словообразова´тельные ка´льки – слова, возникшие в результате перевода иноязычных слов по морфологическим частям с сохранением словообразовательной структуры заимствованного слова. В таком случае происходит заимствование только словообразовательной структуры слова. К примеру: французское solid-ite´ в русском языке поморфемно заменяется словом плотн-ость; self-service (англ.) – само-обслуживание; sky-scraper (англ.) – небо-скрёб, selbst-kosten (нем.) – себе-стоимость и т.п.

Семанти´ческие ка´льки – слова, у которых появляется дополнительное значение под влиянием соответствующего иноязычного языкового образца. К примеру: под влиянием переносного значения французского слова clou (гвоздь) – ʼʼглавная приманка театрального представления, программыʼʼ – в русском языке появляются выражения гвоздь сезона, гвоздь концерта; под влиянием переносного значения немецкого слова Plathform (платформа) – ʼʼпрограмма, совокупность принципов политической партииʼʼ в русском языке появляется выражение экономическая платформа и подобные.

Лексика с точки зрения её происхождения - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Лексика с точки зрения её происхождения" 2017, 2018.

Тема Русская лексика с точки зрения ее происхождения

(исконно русская лексика, заимствованная лексика, старославянизмы)

Цели урока:

    Обобщить теоретические основы вопросов раздела «Лексикология и фразеология».

    Применять лингвистические знания при работе с языковым материалом: определять лексическое значение слова, фразеологизма; употреблять слова в соответствии с их значением; характеризовать изученные языковые единицы и особенности их употребления в речи.

    Развивать ключевые компетенции учащихся: анализ, синтез, классификация, обобщение, систематизация материала.

Технологии развивающего обучения, игровая

Ход урока

I . Организационный момент

II . Объяснение нового материала

Формирование лексики русского языка

По сходству слов, корней, аффиксов, ряду фонетических, грамматических и других особенностей, а также по сходству происхождения и развития русский язык входит в славянскую языковую семью, которая распадается на три группы: 1) восточнославянскую;

2) западнославянскую;

3) южнославянскую.

Примерно до XVII в. до н. э. существовал т.н. общеславянский, или праславянский , язык, свойственный относительно единой ранней славянской этнической общности. Он в свою очередь восходит к еще более раннему по времени возникновения и функционирования – единому индоевропейскому праязыку , давшему начало современной индоевропейской языковой семье с ее многочисленными группами и подгруппами, в состав которой входит и славянская группа языков.

1 Исконно русская лексика

Слова исконной лексики генетически неоднородны, среди них выделяются

1) индоевропейские;

2) общеславянские;

3) восточнославянские (или древнерусские);

4) собственно русские.

Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности в конце эпохи неолита были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в т.ч. и общеславянским языком. Так, для многих индоевропейскихязыков будут общими некоторые

термины родства: мать, брат, дочь ;

названия животных, растений, продуктов питания: овца, бык, волк; верба, мясо, кость ;

действий: брать, везти, велеть, видеть ;

качеств: босой, ветхий .

Следует заметить, что и в период т.н. индоевропейской языковой общности существовали различия между диалектами разных племен, которые в связи с их последующим расселением, удалением друг от друга все увеличивались. Но явное наличие сходных лексических пластов самой основы позволяет условно говорить о некогда единой основе праязыке.

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию между средним течением Днепра, верховьями Западного Буга и Вислы. В качестве единого средства общения он, как уже было отмечено, использовался приблизительно до VI–VII вв., т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI–VII вв.) распалась и относительная языковая общность.

В этот период также существовали территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем и послужили основой для формирования отдельных групп славянских языков: южнославянской, западнославянской и восточнославянской. Но в языках этих групп выделяются слова, появившиеся в общеславянский период развития языковых систем. Это, например,

наименования, связанные с раст.миром : дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, лес, дерево, лист, ветвь ; культурными растениями : горох, мак, овес, просо, пшеница, ячмень ;

трудовыми процессами и орудиями : ткать, ковать, мотыга, челнок;

жилищем и его частями: дом, сени, пол, кров;

с домашними и лесными птицами: петух, соловей, скворец, воробей, ворона;

продуктами питания : квас, кисель, сыр, сало;

названиями действий, временных понятий, качеств: бормотать, бродить, делить, знать; весна, вечер, зима; бледный, ближний, буйный, веселый, злой, ласковый, немой.

Общеславянские слова, вошедшие в исконную лексику русского языка, составляют сравнительно небольшую часть современного словаря, но , как указывает Н.М. Шанский, они «являются в нашей речи наиболее употребительными , частыми и ходовыми и в повседневном общении составляют не менее 1/4 всех слов . Именно эти слова являются ядром нашего современного словаря, важнейшей и существеннейшей его частью».

Восточнославянскими, или древнерусскими, называются слова, которые начиная с VI–VII вв. возникали уже только в языке восточных славян, объединившихся к IX в. в большое феодальное древнерусское государство – Киевскую Русь. Среди слов, известных только в восточнославянских языках, могут быть выделены

названия различных свойств, качеств, действий : белокурый, беззаветный, бойкий, бурый, дешевый, дремучий, зоркий, коричневый, знобить, извинить, ерзать, кипятить, колыхать;

термины родства : дядя, падчерица, племянник;

бытовые названия : багор, бечевка, веревка, лукошко, самовар;

названия птиц, животных: белка, гадюка, галка, зяблик, кошка, коршун, снегирь, куница;

единицы счета: сорок, девяносто;

слова с временным значением : сегодня, после, теперь.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже после того, как он стал самостоятельным языком русской народности (с XIV в.), а затем языком русской нации (русский национальный язык формировался в течение XVII–XVIII вв.). Заметим, что к периоду XIV–XVI вв. относится формирование также двух других восточнославянских языков – украинского и белорусского. Собственно русскими являются многие разнообразные

наименования действий : ворковать, влиять, исследовать, корчевать, маячить, размозжить, разрядить, распекать;

предметов быта: вилка, волчок, обложка, обои;

продуктов питания: варенье, голубцы, кулебяка, лепешка;

явлений природы, растений, плодов, животных, птиц, рыб: вьюга, гололед, ненастье, выхухоль, грач, голавль; названия признака предмета и признака действия, состояния: выпуклый, досужий, дряблый, дотла, кстати, мельком, наяву;

наименования лиц по роду занятий : возчик, гонщик, каменщик, летчик;

названия отвлеченных понятий: итог, обман, опрятность, осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость-, -ств(о)– и т.д.

Исконная лексика, составляя основу русского языка, является в то же время богатейшим источником словообразования. Н.М. Шанский считает, что к исконной лексике относится до 90% всего словарного состава русского языка.

Исконная лексика составляет основу всех функционально стилевых разновидностей языка, и в этом смысле она является одним из т.н. стилеобразующих факторов, т.е. выполняет смыслоразделительную функцию.

2 Заимствованная лексика

В разные исторические периоды в исконный русский язык проникали слова из других языков. Это было обусловлено тем, что русский народ вступал в экономические, культурные, политические связи с другими народами, отражая военные нападения, заключая военные союзы. (Это, по мнению исследователей, небольшой процент. Могут быть выделены 2 типа заимствований:

1) из славянских языков : из старославянского языка, а также из других славянских языков (более редкие).

2) из неславянских языков: из греческого, латыни, а также тюркские, иранские, скандинавские, западноевропейские (романские и германские, польский) и пр. Многие слова проделали долгий путь через несколько языков, прежде чем попасть в русский. Например, многие названия предметов современного быта были заимствованы из польского языка, куда пришли из Западной Европы.

2.1 Заимствования из славянских языков

Одними из самых ранних, сыгравших значительную роль в последующем становлении и развитии русского литературного языка, были заимствования из старославянского языка, т.е. старославянизмы . Старославянским называют один из славянских языков, который начиная с XI в. использовался в качестве литературного письменного языка для перевода греческих богослужебных книг и внедрения христианской религии в славянских странах (в Моравии, Болгарии, Сербии, Древней Руси).

Старославянский язык, применявшийся с самого начала в качестве языка церкви, называют еще церковнославянским (или древнеболгарским). Из старославянского языка в русский пришли, например,

церковные термины: священник, крест, жезл, жертва;

многие слова, обозначающие абстрактные понятия : власть, благодать, согласие, вселенная, бессилие, блуждание, бедствие, добродетель.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг) ; другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, агнец). Выделяются т.н. семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления общеславянские, но получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, Господь).

Старославянизмы имеют признаки :

К основным звуковым признакам относятся:

1) неполногласие, т.е. наличие сочетаний -ра-, -ла-, -ре-, -ле – на месте русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело – после шипящих в пределах одной морфемы: врата, злато, чреда, плен (ср. русские ворота, золото, череда, полон);

2) сочетания ра-, ла – в начале слов на месте русских ро-, ло -: равный, ладья (ср.: ровно, лодка);

3) сочетание -жд на месте русского ж : хождение (хожу), Рождество (Рожество);

4) согласный щ на месте русского ч (из общеславянского t): освещение (свеча);

5) звук е под ударением перед твердыми согласными на месте русского е(о): перст (наперсток);

6) звук е в начале слова на месте русского о : есень (осень), езеро (озеро), единица (один).

Морфологическими признаками являются старославянские словообразовательные элементы:

1) некоторые приставки на -з : воз– (воздать, возвратить),

из– (со значением «направление откуда-то изнутри»: изгнать, излить, извергнуть),

низ– (низвергнуть, ниспадать),

чрез– (чрезмерный),

пре– (презреть),

пред– (преднамеренный);

2) суффиксы -стви(е) (бедствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (казнь, жизнь), -тв(а) (битва), -ущ, -ющ-, -ащ-, -ящ– (сведущий, тающий, лежащий, говорящий); -тель

3) первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло– (благодать, богобоязненный, злонравие, единообразие).

По сравнению со сходными исконными словами русского языка многие старославянизмы, функционально предназначавшиеся для нужд церкви, сохранили свое отвлеченное значение, т.е. до сих пор остаются в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности, приподнятости:

брег – берег, влачить – волочить, длани – ладони, врата – ворота.

В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков. Так, отдельные заимствования из польского языка датируются XVII–XVIII вв. Часть из них в свою очередь восходит к немецкому, французскому и другим языкам. Но немало и собственно польских слов (полонизмов ). Такие, которые являются названиями жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения: квартира, скарб, дратва (нитки), байка (ткань), бекеша, замша, кофта, карета, козлы;

названиями чинов, родов войск: полковник; вахмистр (устар.), рекрут, гусар;

обозначениями действия: малевать, рисовать, тасовать, клянчить;

названиями животных, растений, пищевых продуктов : кролик, петрушка, каштан, барвинок .

Из украинского языка пришли слова борщ, брынза, бублик, гопак, детвора.

2.2 Заимствования из неславянских языков

1. Из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К ранним заимствованиям историческая лексикология относит такие бытовые слова , как блюдо, кровать, хлеб;

слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, икона, монах, философия, фонарь, тетрадь.

Более поздние заимствования относятся главным образом к области

искусства и науки: аналогия, анапест, идея, комедия, логика, мантия, стих .

научной лексики: антонимы, алфавит, диалект, диахрония, идиома, лексикология, орфография .

2. Из латинского языка также сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической, общественной и политической терминологии. Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период XVI–XVIII вв., особенно через польский и украинский языки: аудитория, декан, диктант, директор, канцелярия, школа, экзамен.

в международной терминологии , например в языкознании: акцент, бинарный, валентность, дефис, интонация, коммуникация, пунктуация, субъект.

3. Слова из тюркских языков (татарского) К VIII–XII вв. относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как атаман, басурман, барабан, башмак, бешмет, вьюк, казна, курган, орда, товарищ, чулок, шалаш.

4. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) немного, и относятся они к периоду восточнославянского единства (сельдь; крюк, кнут, пуд, якорь ; собственные имена: Игорь, Олег, Рюрик .

5. В группе западноевропейских заимствований немало слов из германских (немецкого, английского, голландского) и романских (французского, итальянского, испанского) языков.

Немецкие заимствования относятся к древнему периоду, например готские: броня (панцирь), бук, верблюд (первонач. вельбудь – вельблюдь – верблюд), клеймо, князь, котел . Большая часть слов появилась в русском языке в XVII–XVIII вв. в связи с реформами Петра I (ефрейтор, командир, лагерь, лафет, штаб, пакет, контора, прейскурант, галстук, гамаши, графин, шляпа; картофель, лук, порей, пудель, редька, кварц, никель).

Голландские слова появились в русском языке преимущественно во времена Петра I в связи с развитием мореходства (балласт, буер, ватерпас, верфь, вымпел, гавань, галс, койка, лоцман, матрос, флот, флаг, шлюпка, штопать).

Из английского языка были заимствованы термины: баржа, бот, бриг, мичман, яхта, шхуна , а позднее (XIX–XX вв.) стали проникать слова из сферы общественных понятий, технические термины, спортивные и бытовые слова : (бойкот, клуб, лидер, митинг, парламент, вокзал, лифт, рельс, футбол, баскетбол, спорт, свитер, пиджак; грог, джин, кекс, пудинг, пунш).

Французские слова проникают лишь в XVIII–XIX вв.: будуар, бюро, витраж, кушетка, блуза, ботинок, браслет, сюртук, жилет, корсаж, медальон, коньяк, желе, крем, бульон, мармелад, салат; актер, пьеса, жонглер; агрессия, ассамблея, эксплуатация.

Итальянские и испанские заимствования: аллегро, ария, браво, виолончель, каватина, либретто, новелла, сценарий, серенада, карамель, пастила, сигара, томат (исп.).

Вошли в русский язык несколько слов из финского (камбала, морж, нерка, норка, пельмени, пихта, пурга, салака, семга) , из японского (бонза, гейша, микадо, рикша, соя, тайфун, цунами) языков.

1.15. Русские слова в других языках

Немало русских слов ассимилировалось северными народами – исландским, норвежским, шведским, финским. Начиная с XVI в. активно осваиваются русские слова западноевропейскими народами.

В словарный состав входят слова из самых разных сфер и понятий русской жизни: воевода, указ, царь (царевич, царевна, царица); дума, земство; аршин, копейка, пуд, рубль; верста, кнут, полынья, самовар; балалайка, баян, водка, дрожжи, калач, квас, крупа, щи, белуга, борзая, стерлядь, суслик, чижик.

В английский язык вошло много устойчивых словосочетаний: дворец бракосочетаний, пятилетний план, дом отдыха, Советский Союз.

Во французский вошли также: боярин, казак, кулак, партизан, изба, бричка, степь, тайга, блины, закуска, колеса; бабушка, девочка, матрешка.

Нашла отражение «космическая» терминология: космонавт, космодром, орбитальный.

Слова из русского языка нашли широкое отражение в лексике болгарского, венгерского, польского, словацкого, чешского, румынского языков.

В древнеболгарских памятниках встречаются такие слова, как будить, гоготать, держи, лошадь, первенец, рот, руки.

В начале ХХ в. началось движение за овладение русским языком в Чехии и частично в Словакии. Среди заимствований выделяются следующие:

1) наименование общественно-политической, исторической и культурной жизни – барин, боярин, власть, дума, государство, столица, чиновник, летопись, слог, словарь;

2) наименование кушаний, реалий быта – блины, икра, квас, копейка, самовар;

3) название явлений природы, абстрактных понятий, действий – воздух, высота, русло, защита, угроза, пространство.

Русские слова с давних пор проникали и в венгерский язык (коммунизм, социализм, партийная жизнь, тракторист, норма).

Немало русских слов в польском языке (коллективизация, колхоз, комсомол).

В язык американцев вошли слова: спутник, советское чудо, гигант космоса, лунник, стыковка.

С давних пор проникали русские слова в японский язык: самовар, закуска, сивуч, степь, тундра; актив, ленинизм, колхоз, совхоз, товарищ.

Итак, проникновение русских слов в другие языки и освоение русским языком иноязычных слов – процесс вполне закономерный, способствующий взаимообогащению языковых систем.

III . Закрепление материала

Выполнение упражнения № 8

IV . Итог урока, оценки за урок

V . Домашнее задание

Выбрать из предложенного текста исконно русские слова, старославянизмы, заимствованные слова.

(текст прилагается)

Лексическая система современного русского языка возникла не сразу. Процесс её формирования был весьма длительным и сложным.

В русском языке постоянно появляются новые слова, но в нём немало и таких, история которых восходит к далёкому прошлому. Эти древние слова являются частью современного словаря как группы исконной лексики русского языка.

Выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка (исконно русской лексики):

  • 1) Индоевропейская лексика (индоевропеи´змы ) - слова, сохранившиеся в современном русском языке с эпохи индоевропейской общности (2-е тысячелетие до н.э.) и имеющие, как правило, соответствия в других индоевропейских языках:

    Термины родства (мать, отец, сын, дочь) ;

    Животные (овца, мышь, волк, свинья);

  • 2) Общеславянская лексика (общеславяни´змы ) - слова, существование которых восходит к эпохе общеславянского языка (до VI в.). К ним относятся:

    Названия частей человеческого тела (око, сердце, борода );

    Названия животных (петух, соловей, конь, лань );

    Названия явлений природы и отрезков времени (весна, вечер, зима );

    Названия растений (дерево, ветка, дуб, липа );

    Названия цветов (белый, чёрный, русый );

    Названия поселений, построек, орудий труда и т.п. (дом, сени, пол, кров );

    Названия чувственных ощущений (тёплый, кислый, чёрствый );

    3) Восточнославянская (древнерусская) лексика (восточнославяни´змы, древнеруси´змы ) - слова, появившиеся в русском языке в период расселения славян в Восточной Европе (VI-IX вв.), а также в период образования древнерусского языка (IX-XIV вв.);

    4) Собственно русская лексика (руси´змы ) - слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV-XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время).

    Наряду с исконной лексикой в русском языке выделяют группы слов, в разное время заимствованных из других языков.

    Заимствованием называют переход элементов одного языка в другой как результат языковых контактов, взаимодействия языков. Заимствованные слова осваиваются заимствующим языком, приспосабливаясь к его особенностям. В ходе этого приспособления они усваиваются настолько, что их иноязычное происхождение может совершенно не ощущаться и обнаруживается лишь этимологами. Например: ватага, очаг, башмак, казак (тюрк.). В отличие от полностью ассимилированных (усвоенных) слов иностранные слова сохраняют следы иноязычного происхождения в виде своеобразных звуковых, орфографических и грамматических особенностей. Зачастую иностранные слова обозначают малоупотребительные, специальные, а также свойственные чужим странам и народам понятия. Например: кимоно - японское мужское и женское платье в виде халата, гуайява - плодовое растение из тропической Америки.

    Заимствованная лексика

    Славянские заимствования принято делить на старославянизмы и славянизмы.

    Старославянские заимствования (старославяни´змы ) получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из западно- и восточнославянских языков, греческого языка. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины (священник, крест, жезл, жертва и др.), многие слова, обозначающие абстрактные понятия (власть, благодать, согласие, бедствие, добродетель и др.).

    В русском языке есть славяни´змы - слова, заимствованные в разное время из славянских языков: белорусского (белоруси´змы ), украинского (украини´змы ), польского (полони´змы ) и др. Например: борщ (укр.), галушки (укр.), вареники (укр.), кофта (польск.), местечко (польск.), вензель (польск.), бекеша (венг.), хутор (венг.).

    Начиная с древнейших времён, через языковые контакты на бытовой, экономической, политической, культурной почве в русский язык входили также заимствованные элементы из неродственный языков.

    Существует несколько классификаций иноязычных заимствований.

    В зависимости от степени освоения иноязычных слов, их структуры и особенностей функционирования выделяются заимствованные слова, экзотизмы и варваризмы.

    Заи´мствованные слова´ - слова, которые полностью (графически, фонетически (орфоэпически), семантически, словообразовательно, морфологически, синтаксически) ассимилировались в языке-преемнике.

    В зависимости от структуры выделяют три группы заимствованных слов:

    1) слова, структурно совпадающие с иноязычными образцами. Например: юниор (фр. junior ), анаконда (исп. anaconda ), дартс (англ. darts );

    2) слова, морфологически оформленные аффиксами языка-преемника. Например: танкет-к-а (фр. tankette ), кибит-к-а (тат. kibit );

    3) слова, в которых часть иноязычного слова заменена русским элементом. Например: шорт-ы (short-s ; русское окончание множественного числа замещает английский показатель множественного числа - s ).

    Экзоти´змы - слова, являющиеся национальными названиями предметов быта, обрядов, обычаев того или иного народа, страны. Эти слова уникальны и не имеют синонимов в языке-преемнике. Например: кеб - одноконный экипаж в Англии; ге´йша - в Японии: женщина, обученная музыке, танцам, умению вести светскую беседу и приглашаемая на роль гостеприимной хозяйки на приёмы, банкеты и т.д.; дехка´нин - в Ср. Азии и в Иране: крестьянин.

    Варвари´змы (иноязычные вкрапления) - слова, словосочетания и предложения, находящиеся в чужом языковом окружении, не освоенные или плохо освоенные языком-преемником и передающиеся в языке-преемнике средствами языка-источника. Например: NB (nota bene ) - «обрати внимание», happy end - «счастливый конец».

    Особую группу составляют интернационали´змы - слова, представленные в различных, причём не ближайшие родственных языках (ассоциация , бюрократия и т.п.)

    По языку-источнику иноязычные заимствования делятся на различные группы:

    Заимствования из скандинавских языков составляют небольшую часть в русском языке. К ним относятся, в основном, морские термины и торговая лексика. Например: драить (нидерл. draaien ), кильватер (нидерл. kielwater ), квитанция (нидерл. kvitantie );

    Заимствования из греческого языка (греци´змы ) начали проникать в исконную лексику ещё в период общеславянского единства. Значительными были заимствования из области религии, науки, быта в период с IX по XI в. и позже. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки. Например: апатия (греч. apatheia ), апокриф (греч. apokryphos ), гелий (греч. hēlios ), дельфин (греч. delphis (delphinos )), кипарис (греч. kyparissos );

    Заимствования из тюркских языков (тюрки´змы ) проникали в русский язык в результате развития торговых и культурных связей, вследствие военных столкновений. Основную часть тюркизмов составляют слова, пришедшие из татарского языка (это объясняется историческими условиями - татаро-монгольским игом). Например: амбал (араб. hammal ), джейран (казах. ž ijrän ), джигит (тюрк. jigit ), ишак (тюрк. äšä k ), караван (тат.), курган (тат.), сундук (тат.);

    Заимствования из латинского языка (латини´змы ) преимущественно пополняли русский язык в период с XVI по XVIII в. Например: вотум (лат. vōtum ), гегемон (греч. hēgemōn ), квинта (лат. quinta );

    Заимствования из английского языка (англици´змы ) относятся к XIX-XX вв. Значительная часть слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д., вошла в русский язык в XX в. Например: волейбол (англ. volleyball ), денди (англ. dandy ), катер (англ. cutter );

    Заимствования из французского языка (галлици´змы ) XVIII-XIX вв. - это бытовая лексика. Например: аксессуар (фр. accessoir ), галоп (фр. galop ), декоратор (фр. de ´corateur );

    Заимствования из германских языков (германи´змы ) представлены рядом слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки. Например: аппаратура (нем. Apparatur ), гауптвахта (нем. Hauptwache ), генералитет (нем. Generalität );

    Заимствования из итальянского языка представлены преимущественно музыкальными терминами. Например: аллегро (ит. allegro ), адажио (ит. adagio ), сопрано (ит. soprano ), карета (ит. carreta );

    Заимствования из других языков. Например: карма (санскрит karma ), кета (нанайск. keta ), кефир (осет. к’æру ), кимоно (яп. kimono ), майя (яз. амер. индейцев), майна (финск. mainas ), фиеста (исп. fiesta ), кастаньеты (исп. castaňetas ).

    К заимствованным словам также относятся кальки.

    Кальки´рование - процесс создания слов из исконного материала по иноязычным образцам.

    Словообразова´тельные ка´льки - слова, возникшие в результате перевода иноязычных слов по морфологическим частям с сохранением словообразовательной структуры заимствованного слова. В таком случае происходит заимствование только словообразовательной структуры слова. Например: французское solid-ite ´ в русском языке поморфемно заменяется словом плотн-ость ; self-service (англ.) - само-обслуживание ; sky-scraper (англ.) - небо-скрёб , selbst-kosten (нем.) - себе-стоимость и т.п.

    Семанти´ческие ка´льки - слова, у которых появляется дополнительное значение под влиянием соответствующего иноязычного языкового образца. Например: под влиянием переносного значения французского слова clou (гвоздь ) - «главная приманка театрального представления, программы» - в русском языке появляются выражения гвоздь сезона, гвоздь концерта ; под влиянием переносного значения немецкого слова Plathform (платформа ) - «программа, совокупность принципов политической партии» в русском языке появляется выражение экономическая платформа и подобные.

    сгенерировано за 0.026209115982056 сек.

    Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.
    Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

    1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

    2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

    Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематично представить в таблице.

    Лексика с точки зрения ее употребления.

    Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика всех говорящих на русском языке. Эти слова употребляются в любом стиле речи.

    Лексика ограниченного употребления- слова, употребление которых ограничено в соответствии с территориальным и социальным делением национального языка.

    Диалектизмы-это выражения или способы речи, употребляемые людьми в той или иной местности. Различаются фонетические, грамматические, словообразовательные, лексические диалектизмы.

    Фонетические диалектизмы характеризуются определенными звуковыми особенностями, отражают особенности звуковой системы говора.

    Грамматические и словообразовательные диалектизмы отражают особенности формообразования и словообразования.

    Лексические диалектизмы – это слова, которые являются диалектными не в какой-то части (звуке, суффиксе), а в целом. Лексические диалектизмы распадаются насобственно лексические, этнографические, семантические .

    Собственно лексические диалектизмы – это местные названия общенародных понятий, явлений, предметов. Эти слова, будучи нелитературными, имеют синонимы в литературном языке.

    Этнографические диалектизмы – слова, которые называют предметы, явления, не входящие в общенародный обиход. Эти слова отражают особенности местного быта, специфику труда людей, живущих на определенной территории.

    Семантические диалектизмы – это местные значения общенародных слов. По отношению к ним слова литературного языка выступают как омонимы.

    Специальная лексика – это слова и выражения, которые используются в специальных областях человеческой деятельности. Специальная лексика делится на 2 группы:термины и профессионализмы .

    Термин (от лат.terminus – граница, предел) – слово или словосочетание, которое является точным названием какого-либо понятия, применяемого в науке, технике или искусстве. Профессионализм – полуофициальное слово, распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей той или иной профессиональной группы и не являющееся строгим, научным обозначением понятий.

    11 Активный и пассивный словарный запас. Русские пословицы и поговорки. Фразеологизмы. Афоризмы

    Активный словарный запас

    К активному запасу относятся привычные, повседневно употребляемые слова, не имеющие оттенка устарелости или новизны.

    Пассивный словарный запас

    К пассивному запасу относятся устаревшие слова и неологизмы. Устаревшие делятся на историзмы и архаизмы.

    Историзмы - слова называющие не встречающиеся предметы, явления, существа.

    Пример: Царь, верста, гусли, гусар.

    Архаизмы - слова, являющиеся устаревшими названиями предметов, явлений, существ, которые существуют и ныне.

    Пример: Уста-рот, зело-очень.

    Неологизмы - Слова, возникающие в языке для обозначения новых, ранее не существующих понятий, явлений, предметов. Новыми они остаются до тех пор, пока говорящий ощущает его новизну, необычность.

    "Поговорка" и "Пословица" - это образно и кратко высказанная народная мудрость.
    Например :"Волков бояться - в лес не ходить","Какой покров,такая и осень","В ногах правды нет".

    Если мы откроем краткий словарь литературоведческих терминов,то обнаружим,что "Поговоркой" называют один из видов народного устного творчества,выражение,которое определяет одно из жизненных явлений.
    "Пословица" же является кратким изречением по поводу разных жизненных ситуаций,а так же одним из типов устного народного творчества.

    Примеры пословиц:

    · "Своя рубашка ближе к телу"

    · "Слезами горю не поможешь"

    Примеры поговорок:

    · "Нашла коса на камень"

    · "Назвался груздём - полезай в кузов"

    Фразеологизм – это устойчивое по составу и структуре и целостное по значению сочетание двух или более слов.

    Типы фразеологизмов

    Выделяют несколько типов фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.

    Фразеологическое сращение (идиома) - это устойчивый оборот, значение которого нельзя вывести из значений составляющих его слов.

    Пример: после дождичка в четверг - никогда или неизвестно когда. Если не знать, что значит этот фразеологизм, догадаться о его значении практически невозможно.

    Фразеологическое единство - это устойчивый оборот, значение которого можно вывести из значений составляющих его слов. Для фразеологического единства характерна образность: все слова такого оборота, объединившись, приобретают переносный смысл.

    Пример: плыть по течению - подчиняться обстоятельствам, не предпринимать активных действий.

    Фразеологическое сочетание - оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным значением. Значение фразеологического сочетания можно вывести из значений составляющих его слов.

    Как правило, одно из слов в составе фразеологического сочетания является постоянным, а остальные слова допускают замену.

    Пример: Например, можно сказать светиться радостью, светиться счастьем, светиться любовью. Всё это фразеологические сочетания.

    Признаки фразеологизма:

    • Содержит не менее двух слов .
    • Имеет устойчивый состав .
    • Не является названием.

    Афори́зм -оригинальная законченная мысль, изречённая и записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме и впоследствии неоднократно воспроизводимая другими людьми.

    Примеры : «Каждый слышит только то, что он понимает»;
    «Знание - сила»

    Семь раз – примерь, и никакого толку.

    12.Фонетика. Звук речи. Открытый и закрытый слог. Фонетический разбор слова. Ударение словесное и логическое. Роль ударения в стихотворной речи.

    фонетика -это наука изучающая звуки.

    Пример :Лыжи- лы´-жи – 4 б.,4 зв.

    Звуки речи - это наименьшие звуковые единицы,из которыз образуются слова. Звуки мы слышим и произносим.

    Звуки как материальные знаки языка – выполняют две функции:

    а) перцептивную – функцию доведения речи до восприятия

    б) сигнификативную – функцию различения значимых единиц языка морфем и слов.

    Они могут быть описаны в трех аспектах:

    Ø с акустической (физический) аспект, при котором звук рассматривается как колебательные движениявоздушной среды, вызванные органами речи;

    Øс артикуляционной (физиологический) аспект, при котором звук выступает как продукт работыпроизносительных органов человека (артикуляционного аппарата);

    Ø с функциональной (смыслоразличительной) стороны (лингвистический) аспект, где звук рассматривается как один из возможных вариантовреализации фонемы (звукового типа) в процессе функционирования, выполняющийсмыслоразличительную и строительную функцию.

    Слова делятся на слоги. Слог – это один звук или несколько звуков, произносимых одним выдыха­тельным толчком воздуха

    . Слоги бывают открытыми и закрытыми.

    · Открытый слог оканчивается на гласный звук.

    Во-да, стра-на.

    · Закрытый слог оканчивается на согласный звук.

    Сон, лай-нер.

    · Открытых слогов в русском языке больше. Закрытые слоги обычно наблюдаются в конце слова.

    Ср.: но-чник (первый слог открытый, второй – закрытый), о-бо-док (первые два слога открытые, третий – закрытый).

    · В середине слова слог, как правило, оканчивается на гласный звук, а согласный или группа согласных, стоящих после гласного, обычно отходят к последующему слогу!

    Но-чник, по-ддать, ди-ктор.

    В середине слова закрытые слоги могут образовывать лишь непарные звонкие согласные: [ j ], [р], [р’], [л], [л’], [м], [м’], [н], [н’].(пример) Ма й -ка, Со нь -ка, со-ло м -ка.

    Фонетический разбор – это характеристика структуры слогов и состава слова из звуков.

    Фонетический разбор слова осуществляется по следующему плану:

    1.Записать слово орфографически правильно.

    2. Разделить слово на слоги и найти место ударения.

    3.Отметить возможности переноса слова по слогам.

    4.Фонетическая транскрипция слова.

    5.По порядку характеризовать все звуки: а. согласный – звонкий – глухой (парный или непарный), твёрдый или мягкий, какой буквой он обозначен; б. гласный: ударный или безударный.

    7.Отметить случаи, если звук не соответствует букве.

    Фонетический разбор слова морковь:

    1.Морковь

    2.Мор-кОвь (на второй слог падает ударение, 2 слога).

    3.Перенос: мор-ковь

    4.[маркоф"]

    5.М – [м] – согласный, твердый, звонкий и непарный.

    О – [а] – гласный и безударный.

    Р – [р] – согласный, твердый, звонкий и непарный.

    К – [к] – согласный, твердый, глухой и парный.

    О – [о] – гласный и ударный.

    В – [ф"] – согласный, мягкий, глухой и парный.

    6.В слове 7 букв и 6 звуков.

    7.о – а, в – глухой звук ф, ь смягчает в.

    Акцетнология - наука, изучающая словесное ударение.

    Ударением называется выделение группы слов, отдельного слова или слога в слове.

    это выделение слова или группы слов, которые являются важными с точки зрения смысла в данной фразе. Например, в стихотворении А. Ахматовой «Му­жество» (1942 г.) строки Мы знаем, что ныне лежит на весах И что совершается ныне... произносятся с логическим ударением на союзных словах – местоимениях что , которые обязательно должны быть выделены силой голоса, так как именно они определяют содержание всей этой фразы. это выделение слога в слове. Если слово состоит из двух или более слогов, то один из них произносится с большей силой, с большей длительностью и более отчётливо. Слог, который произносится с большей силой и длительностью, называется ударным слогом. Гласный звук ударного слога называетсяударным гласным. Остальные слоги (и гласные) в слове – безударные. Знак ударения « ́» ставится над гласным ударного слога: стена́, по́ле .

    13Морфемика. Понятие морфемы как значимой части слова. Морфемный разбор слова. Словообразование. Способы словообразования.

    Морфемика - это значимая часть слова. (приставка, корень, суффикс, окончание, основа)

    Корень - это значимая часть слова, в которой заключается лексическое значение всех однокоренных слов. Без корня слов не бывает, но бывают сложные слова с несколькими словами.(электростанция-корень1(электро),корень1(станц))

    Чтобы найти корень в слове нужно подобрать однокоренные слова и выделить в них одинаковую часть.

    Пример: Вода, водяной, водный, водоснабжение. У всех этих слов корень –вод-.

    Приставка -это значимая часть слова, которая служит для образования новых слов. Приставки в слове может и не быть и может быть несколько.

    Пример : Прапрабабушка- две приставки –пра-.

    Пример: Бабушка- приставки нету.

    Некоторые приставки придают слову дополнительные лексические значения.

    Суфикс – это значимая часть, которая служит для образования новых слов и стоит после знака корня.

    Пример: Дом- домик (суффикс –ик-)

    Некоторые суфик5сы придают слову дополнительный лексический оттенок.

    Окончание- это значимая часть слова, которая находится в конце изменяемых частей речи и служит для образования грамматических форм слова.

    Пример: бабушки(окончание –и-),прапрабабушка(окончание –а-).

    Основа- это часть слова без окончания и интерфикса. Чтобы выделить в слове основу,необходимо изменить грамматическую форму, чтобы определить окончание. Основа может прерываться,например у возвратных глаголов.

    Пример: Пешеход (основа –пеш- и –ход-)

    Выделять основу необходимо,чтобы определить способ образование слова.

    Пример: Зима(окончание –а-, корень –зим-, основа –зим-)-зимний(окончание – ий -, суффикс –н-, корень –зим-, основа –зимн-).

    Постфикс- это значимая часть слова, образована возвратной формы у глаголов,причастий, деепричастий и находится в конце слова (после окончания).

    Пример: Глагол- учиться,причастие- учащийся, деепричастие –учась.

    Интерфикс(соединительные глаголы)- это значимая часть сложных слов, которое служит для образования новых слов путем сужения осов.

    Пример:

    Порядок морфемного разбора

    1. Определить часть речи.

    2. У изменяемых частях речи найти окончание. Для этого изменить форму слова.

    3. Найти слова. Подобрать не менее 2-ух однокоренных слов.

    4. Приставка.

    5. Суффикс.

    6. Окончание.

    7. Основа.

    Пример: Предчувствие.

    Имя существительное

    Словообразование- это раздел науки о языке,который изучает способы образования новых слов.

    1.Приставочный-

    Пример:

    2.Суффиксальный- это способ образования нового слова путем прибавления к исходному приставки.

    Пример: Дом- домища. Кот- котик.

    3.Приставочно-суффиксальный- это способ образования новых слов добавлением суффикса.

    Русский язык по сходству корней, аффиксов, слов, фонетических, грамматических и других языковых особенностей входит в современную славянскую семью языков, которая распадается на три группы:

    · восточнославянскую (украинский, белорусский, русский языки),

    · западнославянскую (современные чешский, словацкий, польский, кашубский, серболужицкий и мертвый полабский языки),

    · южнославянскую (современные болгарский, македонский, сербско-хорватский, словенский языки, а также мертвый старославянский язык, который включается в эту группу условно, так как в нем есть черты групп других языков).

    Подобная классификация славянских языков основывается на общности их происхождения и исторического развития. Современные славянские языки уходят корнями в то далекое прошлое, когда их объединяла этническая и языковая общность. К этому периоду (примерно до VII в. н.э.) относится существование единого общеславянского (или праславянского) языка, который, в свою очередь, восходит к еще более раннему по времени функционирования единому индоевропейскому праязыку, породившему современную индоевропейскую семью языков с многочисленными группами и подгруппами.

    Вопросы происхождения русской лексики, пути ее развития тесно связаны с происхождением и историей русского народа. Кроме слов, которые появились в русском языке сравнительно недавно и появляются в настоящее время, в нем немало таких языковых единиц, история которых уводит нас в далекое прошлое славянских племен. Эти слова (а чаще их основы) входят составной частью в современную русскую лексику как одна из групп исконной, т.е. существующей издавна (искони) лексики. Выделяются еще несколько групп исконной лексики русского языка, а также слова, пришедшие из других языков (т.е. заимствованная лексика). Учитывая все это, лексикология называет два основных пути развития словарного состава: 1) существование и постоянное возникновение исконных слов и 2) заимствование слов из других языков.

    Исконная лексика русского языка. В соответствии с относительно установленной хронологией развития словарного состава русского языка в нем выделяют несколько ярусов исконной лексики: индоевропейский, общеславянский, восточнославянский (или древнерусский), собственно русский.

    Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать , брат , дочь ; названия животных, продуктов питания: овца, бык , волк , мясо , кость и т.д.


    Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен.

    Например, общеславянскими в русской лексике являются наименования, связанные с растительным миром: дуб , липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка , кора, сук, корень ; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница , горох, мак ; названия трудовых процессов и орудий труда: ткать, ковать, сечь , мотыга, челнок ; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров ; названия домашних и лесных птиц: курица, петух, гусь, соловей, скворец, ворона, воробей ; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

    Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые, начиная с VI – VII вв. возникали в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединившихся к IХ в. и образовавших большое государство – Киевскую Русь.

    К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств предмета, действий: темный, бурый, сизый, хороший , рокотать ; термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, племянник , лапоть, кружева, багор, погост ; названия птиц, животных: снегирь, белка ; единицы счета: сорок, девяносто ; ряд слов, с общим временным значением: сегодня, после , тепер ь и др.

    Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.).

    Собственно русскими будут, например, наименования предметов быта, продуктов питания: волчок, вилка, обои, обложка, варенье, голубцы, лепешка , кулебяка ; названия явлений природы, а также растений, плодов, животных, птиц, рыб: вьюга, гололед, зыбь, ненастье, кустарник, антоновка, выхухоль, грач, курица; наименования действий: ворковать, влиять, встретить, исследовать , корчевать, маячить, разредить ; наименования признака предмета, а также признака действия, состояния и т. д.: выпуклый, досужий, дряблый, кропотливый , особенный, пристальный; вдруг, впереди, всерьез, дотла, кстати, мельком, наяву, однажды ; наименования лиц по роду занятий: возчик , гонщик, каменщик, кочегар, летчик, наборщик, наладчик и многие другие; наименования отвлеченных понятий: опыт, обиняк, обман, итог, урон, опрятность, осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость, -ство и т. д.

    Заимствованные слова в русском языке. Русский народ с древних времен вступал в культур­ные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым за­имствованиям. Постепенно заимствованные слова, ассимилировались (от лат. assimilare - усиливать, уподоблять) заимствующим языком, вошли в число общеупотребительных слов и уже не воспринимались как ино­язычные.

    В настоящее время такие слова, как автобус, автомат, активист или сахар, свёкла, баня и другие, счи­таются русскими, хотя они пришли: первое - из немец­кого языка, второе и третье - из французского, а три последние из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), артель (из тюркских языков) и многие другие. Нацио­нальная самобытность русского языка ничуть не постра­дала от проникновения в него иноязычных слов, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка.

    Так, в свою очередь немало слов русского языка во­шло в языки других народов.

    В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствова­ний из славянских языков (т.е. родственных) и из неславянских языков.

    К первому типу относятся заимствования из старосла­вянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским), а также из других славянских языков (например, польского, болгарского, чешского и др.). Ко второму типу - из греческого, латин­ского языков, а также тюркские, скандинавские, запад­ноевропейские (романские, германские и др.) заимство­вания и т. д.

    По времени появления в русском языке заимствова­ния также неоднородны: одни из них являются ранними (распространились или в период общеславянского язы­кового единства или в период развития восточнославян­ского языка), другие - более позднее и (пополняли уже собственно русскую лексику).

    Заимствования из славянских языков. Из родственных славянских языков в исконную лекси­ку русского языка в разные исторические периоды его развития вошло немало слов.

    Одними из самых ранних, сыгравших наиболее значи­тельную роль в последующем становлении и развитии русского литературного языка были заимствования из старославянского языка, т.е. старославянизмы.

    Старославянским называют язык, который, начиная с IX в использовался в качестве литературного письменного языка для перевода греческих богослужебных книг и внедрения христианской религии в славянских странах (например, в Моравии, Болгарии, Сербии, в Древней Руси). В его основу два греческих миссионера, братья Константин (в монашестве принявший имя Кирилл) и Мефодий, крупные ученые своего времени, положили македонский диалект древнеболгарского языка. В состав старославянского языка вошли элементы из многих известных греческим просветителям живых славянских языков того времени, а также из греческого, латинского и других языков.

    Современные исследователи отмечают, что это был язык «священный», т.е. нормализованный, функционально отличный от народно-разговорного языка. Как всякий литературный язык, он был в известной степени искусственный, т.е. представлял собой своего рода «славянскую латынь», противопоставлявшуюся собственно латыни - древнему латинскому языку, на котором шло богослужение во многих европейских странах, в том числе и в некоторых славянских (например, Моравии), для которых этот язык был чуждым, непонятным.

    Старославянский язык, применявшийся с самого начала в качестве языка церкви, называют ещё церковнославянским.

    На Руси старославянский язык получил широкое распространение в концеX в., после принятия христианства.

    Границы употребления этого языка (а точнее - его церковнославянского варианта) постепенно расширялись. Он подвергался влиянию исконно русского языка. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и многие из них прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.

    Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бессилие,блуждание, бедствие, добродетель и др.

    Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.); другие - собственно старославянскими (ланиты, уста ,перси , агнец и т. д.), причем существующие исконные слова русского языка, синонимичные им, иные по своей фонетической структуре (щеки , губы } груди, ягненок ). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т. е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь и т. д.).

    Старославянизмы различаются фонетическими, морфологическими и семантическими признаками.

    Так, к основным фонетическим признакам относятся:

    1) неполногласие, т. е. наличие сочетаний –ра-, -ла-, -ре-, -ле -, на месте русских -оро-, -оло-, -ере- -оло- в пределах одной морфемы: врата, злато, чреда , плен (ср. русские: ворота, золото, очередь , устар. полон );

    2) сочетания ра-, ла- в начале слов на месте русских ро-, ло -: равный ,ладья (ср.: ровно, лодка );

    3) в известных условиях сочетание жд на месте русского ж (из общеславянского dj) : хождение (хожу ), вож дение (вожу );

    4) согласный щ на месте русского ч (из общеславянского tj): освещение (свеча );

    5) звук е под ударением перед твердыми согласными и на месте русского е (о): небо (нёбо ), перст (напёрсток );

    6) звук е в начале слова на месте русского о : есень (осень), езеро (озеро), единица (один).

    Морфологическими признаками являются старославянские словообразовательные элементы:

    1) приставки воз- (воздать, возвратить ), из- (излить, извергнуть, изгнать ),низ- (низвергнуть, ниспадать ), чрез- (чрезмерный), пре- (презреть , преемник ),пред- (преднамеренный) ;

    2) суффиксы -стви (е) (благоденствие, бедствие ),-ч (ий) (ловчий ), -знь (казнь, жизнь ), -те (а) (битва ),-ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий , лежащий, говорящий );

    3) характерные для старославянского языка первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жертво-, едино- и др.(благодать, богобоязненный, добродетель, злонравие, жертвоприношение, единообразие ).

    Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками . Например, по сравнению со сходными исконными словами русского языка многие старославянизмы сохранили свое отвлеченное значение, т. е. остались в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности, приподнятости.

    Ср.: брег (русскоеберег), влачить (русское волочить),длани (русское ладони) врата (русское ворота), храм (русское хоромы) и т. д. Слова подобного типа некоторые исследователи, например проф. Г. О. Винокур, называют «славянизмами в стилистическом смысле», т. е. «славянизмами по употреблению», четко отделяя их от славянизмов «генетических», т.е. по происхождению (греч. genetikos - относящийся к происхождению).

    Если сравнить старославянизмы с русскими вариантами, то можно выделить три группы слов:

    а) старославянские слова, русские варианты которых, хотя и зафиксированы в древних памятниках, но неупотребительны: благо - болого, влага - волога и т. д.;

    б) старославянизмы, употребляемые наряду с русским вариантом, имеющим иное значение: гражданин - горожанин, главный - головной, прах - порох;

    в) старославянизмы, редко употребляемые в современном языке и имеющие русские варианты с тем же значением: глас - голос, влас - волос, врата - ворота, зла то - золото,млад - молод и. др.

    Слова последней группы являются славянизмами и по происхождению и по стилистическому употреблению.

    Роль стилистических старославянизмов в языке неодинакова. В поэтических и прозаических произведениях они служат средством стилизации эпохи (т. е. помогают воссоздать колорит описываемого времени) или архаизации стиля на библейско-евангельский лад. Например, в этой функции широко использовал старославянизмы А.С.Пушкин в «Борисе Годунове», А.К.Толстой в исторических драмах, А.Н.Толстой в «Петре I» и др.

    Старославянизмы могут служить средством речевой характеристики героев (монахов, служителей церкви). Ярким примером этого является язык Пимена из «Бориса Годунова» А.С.Пушкина.

    Старославянизмы могут быть использованы как средство передачи свободолюбивых идей. Этот прием был применен еще Радищевым в его «Путешествии из Петербурга в Москву». Он нашел живой отклик в гражданской лирике А. С. Пушкина, М.Ю.Лермонтова и других поэтов.

    Старославянизмы нередко употребляются в поэтической и прозаической (например, публицистический) речи как средство создания общей эмоциональной приподнятости, особой торжественности в поэме А.С.Пушкина «Медный всадник», в стихах М.Ю.Лермонтова, В.Брюсова, А.Блока. Именно с этой целью употребляет М.Ю.Лермонтов славянизмы оный (тот, тот самый), младой, порог, язвительный .