Слова русского языка с интересной этимологией. Увлекательная этимология или тайны русских слов

Со временем всё тайное становится явным, и происхождение русских слов постепенно становится доступным не только жречеству, но и всем тем, кто начинает интересоваться своей историей. Глубина и простота смысла русских слов поражают. Мы привыкли к нашим словам как к чему-то обыденному, естественному и совершенно перестали замечать истинный смысл, заложенный в них.

А может и не скрыт он вовсе, лежит на поверхности, просто как будто пыль на нашем сознании лежит, не видим мы явного, и когда вдруг что-то сдувает эту пыль с сознания, то открываются такие удивительные вещи как недавно мне открылось значение слова «Динозавр ».

Вот как толкуют различные словари это слово «Вымершее пресмыкающееся мезозойской эры, достигавшее громадных размеров ». Или словарь Ушакова делает попытку понять откуда произрастает это слово. Вот во что они предлагают поверить — (от греч. den — давно и saura — ящерица (палеон.)). Вымершее пресмыкающееся огромных размеров.

Сравните с тем, что пришло в голову мне и скажите, чья версия более правдоподобна?
Динозавр – дивно завр – дивный зверь! И как-то без латиницы обошлось. Почему я уверен, что моя версия верная, потому что найдены уже давно следы человека и динозавра в одном археологическом слое, это говорит о том, что пращуры наши видели динозавров и жили с ними бок о бок. Соответственно и назвать его так они вполне могли.

Происхождение русских слов читайте и удивляйтесь

Слово Значение
Богатый – тот в ком много Бога. Раньше меня всегда удивляло, что тех, у кого много денег называют «богатый» от слова «Бог». Но связь между Богом и богатством, в современном понимании, несомненно есть. Те в ком много Бога, те кто живут по его законам – они действительно ни в чем не нуждаются. Не путайте только с теми людьми, которые ходят в церковь. Ходить в церковь и жить по законам Бога, это, как говорят в Одессе, две большие разницы»;
Бедный – тот в ком Бога мало, того беда ждёт, значит он бедный;
Богатырь – все, кто слушает Михаила Задорнова помнят, что богатырь это тот, кто Бога тырит. «Тырить» только сегодня несет в себе негативный смысл, ранее его значение «нести».

Отсюда идут слова псалтырь — несет в себе псалмы, монастырь – место где монахи несут служение.

Приставка «со» вообще играет огромную роль в словообразование русских слов. Со – это обозначение чего-либо вместе, так родилось

Бог солнца Ра и славяне

Со словом «Ар » мы разобрались еще в , это земля, но есть не менее волшебный слог – слово «Ра ». Со школьных лет нам говорили, что в Египте был такой бог солнца Ра.

Оказывается, что не только в Египте. В научных кругах, хоть со скрипом, но уже практически везде признают, что «Ра» обозначает солнечный свет и славяне не менее египтян чтили Бога солнца, а если точнее, то Бога Солнце, то есть Солнце это одно из имён Бога, которого чтили и которому поклонялись славяне.

Слово «Ра» пронизывает Рассею во множестве очень важных для нас слов, смысл которых мы за бытовухой не слышим. Прочитайте теперь с новым знанием давно известные слова:

Как же в связи со словом Ра не вспомнить о происхождении слова Россия. Оказывается, река Волга, которая начинается от Валдайской и Среднерусской возвышенности на Севере и спускается в Каспийское море на Юге России называлась изначально — Ра! Огромная река практически делит всю европейскую часть России пополам. Немудрено, что с этой рекой у русских связан огромный пласт истории.

По информации, из Википедии первое из известных названий Волги звучит как «Ра», об этом писал еще Геродот. Ареал обитания (заметьте, снова «ар»), то есть близлежащие земли вокруг реки это и называлось Ра-сея, то есть сияние света, сияние ра, солнечная земля.
О том, что «ра» игра ет в нашей жизни огромную роль говорит то, сколько значимых слов имеет этот слог и во всех этих словах явно виден смысл этого слога – свет.
Например,
Вера – верить свету. Скорее даже в данном контексте «ра» обозначает всевышнего, т.е верю богу. Помните, как в библии написано «Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: „перейди отсюда туда“, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас» (Мф 17, 20).

Несмотря на крайне негативное отношение многих славянофилов к библии я не стесняюсь приводить цитаты из , ибо везде можно найти разумное и вечное. И отрицать все огульно, считаю не конструктивным.
Продолжим,

Культура – куль — это нечто объемное куда можно что-то положить. Если он «куль» сформирован, то он утверждается «т», получаем «культ». Если мы его собрали и утвердили с первичным огнем творения, то получаем «культура». Культ Ра, культ солнца и настоящая культура действительно несет свет в сознание людей;
Храм – хранилище света;
Крамола – мола — молва к ра, т.е. обращение к Богу, разговор с Богом;
Мантра – «мана» или «манас» на санскрите ум, сознание, то есть повторение мантры осветляет ум. Есть иной перевод этого слова, тоже связан с санскритским происхождением, там слово «мантра» разбивается на «мана» и «тра» — инструмент, освобождение, управление. То есть мантра – инструмент с помощью которого освобождается сознание, ум;

Вспомним световые приборы, удивительно, но и здесь полно «ра »
Люстра, бра, рампа, фара. Случайно это или нет, но это факт!

Не столь явный свет виден в словах литература, грамота, сатира, правда, эра, рай, аура, чакра, камасутра.


    Алексей от 28 июля 2015 11:15 от 28 июля 2015 11:29 Алексей от 28 июля 2015 12:48 от 28 июля 2015 21:25 Алексей от 28 июля 2015 21:37 от 28 июля 2015 21:40 Алексей от 28 июля 2015 21:50 Дмитрий от 23 октября 2015 23:52 валентина от 7 ноября 2015 23:42 Русский порядок. от 8 ноября 2015 00:19 от 8 ноября 2015 08:29 николай от 20 ноября 2015 20:50 Андрей от 15 января 2016 15:00 от 15 января 2016 15:02 Андрей от 15 января 2016 18:28 Андрей от 15 января 2016 18:35 Андрей от 16 января 2016 11:58 Дятел-Сгрыз-Дупло-В-Галактике от 1 октября 2016 00:05 от 1 октября 2016 07:13 Mikhail от 24 октября 2016 13:40 от 24 октября 2016 21:46 Путилов от 25 октября 2016 07:48 Этимолог от 27 октября 2016 18:51 Алексей от 28 октября 2016 10:14 от 28 октября 2016 22:20 Георгий Новороссийск от 8 декабря 2016 15:50 Георгий Новороссийск от 8 декабря 2016 15:57 от 8 декабря 2016 20:41 Дмитрий от 9 декабря 2016 07:44 от 9 декабря 2016 09:21 Дмитрий от 9 декабря 2016 14:16 Дмитрий от 9 декабря 2016 14:20 Дмитрий от 9 декабря 2016 14:24 Дмитрий от 9 декабря 2016 14:28 от 9 декабря 2016 14:43 Георгий Новороссийск от 11 декабря 2016 11:50 от 11 декабря 2016 14:55 Дмитрий от 12 декабря 2016 07:20 Ростислав от 15 декабря 2016 13:29 rafail от 28 декабря 2016 16:08 Путилов от 29 декабря 2016 07:12 от 29 декабря 2016 09:28 rafail от 29 декабря 2016 20:16 rafail от 29 декабря 2016 20:21 rafail от 29 декабря 2016 20:25 Евгений от 26 января 2017 19:49 Рагавед от 16 мая 2017 01:24 Ворсов Андрей от 18 мая 2017 06:29 павел от 2 июня 2017 10:55 от 2 июня 2017 11:32 Mikhail от 2 июня 2017 11:43 Алексей от 2 июня 2017 18:55

Как возникали исконно русские слова

Задумывались ли вы, сколько слов из любой, произнесенной нами фразы, принадлежит языку, носителями которого мы все являемся? И всегда ли иностранное, звучит настолько очевидно, что режет слух своим инакозвучием? Давайте поговорим о происхождении слов в русском языке так, как будто знакомимся с ними впервые – и ведь, по сути, так оно и есть.

Среди исследователей-археологов, давно уже за аксиому принят факт, что славянские предки наши, в количестве несметных родов, площадью своего расселения покрывали территорию от тихоокеанского берега и до самого севера Италии. Конечно, и диалектам того времени не было числа, однако основа, без сомнения, была заложена не в современной кириллице, а исконно славянской – древнеарийской письменности.

Старославянский язык никогда не был примитивным, однако он всегда отражал суть, не пускаясь в велеречивость. Использование слов сводилось к двенадцати составляющим полноценной и свободной передаче любой информации, чувств, ощущений:

  1. Наименование элементов человеческого (животного) тела, внутренних органов, особенностей строения: горб, печень, нога;
  2. Временные показатели, с единицами временных отрезков: утро, неделя, год, весна;
  3. Стихийные и природные явления, различные природные объекты: поземка, ветер, водопад;
  4. Наименование растений: кабак, подсолнечник, береза;
  5. Животный мир: медведь, пескарь, волк;
  6. Предметы подсобного хозяйствования: топор, коромысло, лавка;
  7. Понятия, вкладывающиеся в образное мышление: жизнь, порядочность, слава;
  8. Глагольные понятия: знать, уберечь, лежать;
  9. Характеризующие понятия: старый, жадный, хворый;
  10. Слова, указующие на место и время: здесь, поодаль, сторона;
  11. Предлоги: от, на, об;
  12. Союзы: и, а, но.

В любом языке, будь то древнегерманский или ведический славянский, Слово изначально имело суть, извлеченную из образа, создаваемого им. То есть, исконное значение любого слова, создавалось на почве известных понятий:

  • астра = Аст (звезда) + Ра (бог солнца) = Звезда бога солнца Ра;
  • кара = Ка (дух смерти) + Ра = умершее божественное начало (в человеке).

Однако, с обретением новых понятий, пришли и новые образы. Как правило, эти образы приносили с собой уже готовые названия.

Например, слово «крем» - « cr ? me » - именно в таком виде, оно пришло к нам из Франции, и означало массу взбитых сливок с каким-либо фруктовым сиропом… или средство для обуви густой однородной консистенции.

Другое условие заимствования, подразумевает удобную подмену многословного понятия на однословное.

Представьте себе привычное и простое слово «футляр», пришедшее к нам из немецкого языка (Futteral) и переводимое, как «чехол с подкладкой». На славянском дословном это звучало бы, как «короб для хранения». Конечно, в этой ситуации, «футляр» произнести гораздо удобнее и ёмче. То же самое и «бокал» - «bocal» с французского – высокий сосуд для вина в форме рюмки.

Нельзя отрицать и влияние модных тенденций на предпочтительное употребление более благозвучных слов. Ведь и «бармен», как-то солиднее звучит, чем просто «буфетчик», и сама процедура «пирсинга» чем-то иным и более современным кажется, нежели банальное «прокалывание».

Но, куда сильнейшее значение, чем даже веяние иностранщины, оказал на исконный русский его же ближайший предок, церковнославянский язык, вошедший в быт в IX веке, как образчик письменности на Руси. Отголоски его доносятся и до ушей современного человека, характеризуя свою принадлежность, следующими признакам:

  • буквосочетания: «ле», «ла», «ре», «ра» в приставке или корне, там, где в нынешнем звучание мы произносим: «ере», «оло», «оро». Например: глава – голова, пред – перед;
  • буквосочетание «жд», замененное, позже на «ж». К примеру: чуждый – чужой;
  • первичный звук «щ», отождествленный затем с «ч»: мощь – мочь;
  • Первоидущая буква «е» там, где мы можем употребить «о»: единожды – однажды.

Нелишне упомянуть, что и ближайшие к нам родственные славянские языки, оставили заметный отпечаток в словосмешении, нередко подменив собою старорусские оригиналы: тыкву на кабак, рубаху на сорочку.

Кроме уже упомянутых фактов, огромное влияние на изначальный русский язык оказал VIII век, с его активным торговым и военным перемещением. Первыми языковыми реформатами, таким образом, оказались для всего древнеславянского народа:

  • скандинавы (шведы, норвежцы);
  • фины, угры;
  • германцы (датчане, нидерландцы);
  • тюркские племена (хазары, печенеги, половцы);
  • греки;
  • немцы;
  • римляне (как носители латинского языка).


Интересный факт. Слово «деньги», производное от «тенге», пришло к нам из тюркского языка. Точнее, это еще одна переделка от одного из крупных тюркских племен, хазар, где «тамга» означало – клеймо. Удивительно, но и у араб («данек»), и у персов («дангх»), и индийцев («таньга»), и даже греков(«данака»), это слово явно перекликается по созвучию. На Руси, с основания московской монетной чеканки, деньга получила незавидный статус «полушки», то есть? копейки, что равнялось двухсотой части рубля.

А вот интересный факт, о происхождении слова «бутерброд». Многие знают, что корень этого двойного названия («Butter» - масло, a «Brot» – хлеб), берет начало в немецком языке, причем, в письменности, оно употреблялась не иначе, как с конечной «т». Однако, немногим известно, что открывателем известного нам хлеба с маслом, является великий ученый-астроном Н. Коперник. Он первым придумал средство остановить страшный людской падеж из-за многочисленных болезней, порожденных войной между Тевтонским орденом и его родной Польшей. Дело в том, что нерадивые крестьяне, поставлявшие хлеб защитникам ольштынской крепости, из-за пренебрежения к элементарной чистоте, привозили настолько грязный хлеб, что он был, буквально покрыт слоем сора. Коперник, очень близко воспринимавший бедственное положение вояк, предложил сделать грязь более видимой, покрыв ее светлой пленкой коровьего масла. Это давало возможность лучше счищать грязь (к сожалению, вместе с маслом).

Уже после смерти известного ученого, один немецкий аптекарь Буттенадт, изо всех сил ухватился за ценную идею и сделал так, что в недалеком времени о классическом бутерброде узнали все европейские жители.

Кстати, узнать слова, приплывшие к нам из далеких стран, нетрудно по неким модельным элементам:

  • из Греции – это приставки: «а», «анти», «архи», «пан»;
  • из латиноязычного Рима – приставки: «де», «контр», «транс», «ультра», «интер» и суффиксы: «изм», «ист», «ор», «тор»;
  • так же, греческий и латинский языки вместе, подарили славянам начальный звук «э». Так что, «эгоист» - это не наше слово;
  • звука «ф» в изначальном русском не существовало, да и сама буква, как обозначение звука, появилась много позже, чем сами слова включились в обиход;
  • народным формирователям правил русской фонетики и в голову бы не пришло начинать слово со звука «а», так что все до единого «атаки» и «ангела» имеют заграничное происхождение;
  • русскому словообразованию дву- и трехгласная певучесть претила. Подряд идущие гласные, сколько бы их не было, сразу говорят о принадлежности слова к чужеземным;
  • легкоузнаваемы слова тюркского наречия: борода, лебеда, череда. В них знаково созвучное чередование гласных букв.

Особенно выделяют иностранные слова их неизменяемость по числам и падежам, а также, их «бесполость», как в слове «кофе».

Самые интересные истории происхождения различных слов

Не было во Франции, да и во всей Европе, обстановки роскошнее и жизни вольготнее, чем при дворе Людовика XV. Вельможи и особо приближенные к королю, словно соревновались в том, кто сможет наиболее поразить избалованного правителя. Столы сервировались чистым золотом или серебром, со стен, из картинных рам смотрели шедевры. Немудрено, что при такой сиятельной оболочке, ее сердцевина – то есть финансовая основа государства, казна – вскоре оказалась разорена совершенно.

Один раз, видимо, одумавшись, Людовик поступил, действительно мудро. Из всех, претендующих на место финансового контролера, он выбрал самого незаметного и молодого специалиста, ни стяжавшего себе никакой славы, кроме редкой неподкупности.

Новый контролер полностью оправдал доверие, выказанное ему королем, но при этом снискал себе такую дурную славу среди придворных, что имя Этьена Силуэта вскоре стало нарицательной производной убогой экономии и редкой скупости. Скорее всего, оно не дошло бы до наших дней, если бы не появившееся, как раз в тот период, новейшее направление модернистского искусства – контрастный рисунок в двухцветном решении, где на минорном фоне выступали лишь закрашенные очертания предмета. Парижская знать, привыкшая к ярким, преувеличенным краскам, встретила новый художественный жанр презрительными насмешками, а сам несчастный Силуэт, с его экономностью, стал олицетворением этого направления.

Каждый человек, хотя бы раз в жизни разбивался в сокрушительном фиаско – будь то на экзамене, на первом свидании, либо в рабочей обстановке. Синонимами этому слову приходятся только печальные понятия неудачи, разгрома, провала. И все это при том, что «фиаско» - не более, чем простая бутыль, правда, бутыль большого размера, но это нельзя поставить ей в вину.

Произошла эта история в Италии, в XIX веке, с одним очень известным театральным комическим актером Бианконелли. Дело в том, что он очень дорожил своим амплуа «неповторимого» и всегда старался поразить зрителя, разыгрывая на сцене целые представления, с помощью всего лишь, одного предмета. Каждый раз это были разные предметы и успех неизменно сопутствовал небывалым импровизациям, пока, на свое несчастье, Бианконелли не избрал в свои помощники обыкновенную винную бутыль.

Сценка началась, как обычно, но по мере игры, актер с ужасом осознал, что зал не отреагировал ни на одну его шутку; безмолвствовала даже галерка. Он попробовал подпустить импровизации, но вновь столкнулся с ледяной враждебностью зрителей. Отчаявшись вызвать даже хоть сколько-нибудь эмоций, актер со злостью швырнул бутыль об сцену и закричал: «Пропади ты пропадом, фиаско!»

Неудивительно, что после такого звонкого разгрома репутации Бианконелли, о «фиаско» узнал весь мир.

Богема

Представители современной богемы – это всегда неоднозначные и весьма популярные личности, так как на верхушку этого пьедестала попадают лишь немногие. Однако, чуть больше полутора веков назад, принадлежность к избранным формировалась другими ценностями, и все эти писатели-художники-поэты жили в крайней убогости и в условиях действительной нищеты. Париж, имея несчастие утопать частично, в трущобах, основную массу вольной творческой парии, обретал в Латинском квартале. Там, в одном из самых старых домов, под самой крышей, в чердачном помещении, обитали друзья Э. Потьэ и А. Мюрже. Позже, Потьэ прославится, как автор знаменитого «Интернационала», но пока он был бедным и фактически безработным другом кое-как перебивающегося журналиста. Мюрже старался над заказанным ему очерком, можно сказать, о самом себе – о жильцах Латинского квартала в Париже. Обитателях квартала все городские аристократы называли очень обидно «цыганщиной». Это и дало название очерку, вышедшему в марте 1845 года: «Сцены из жизни цыганщины». В переводе с изысканного французского, «цыганщина» - это богема. Вот и разберись после этого, обижать ли современных представителей искусства, или лучше сказать по-русски: творцы, ваятели, актеры, художники, зодчии?

Слово, пришедшее к нам из Греции (katergon), было не названием закрытого казенного помещения, а гребным судном с тремя рядами весел. Современному человеку подобные суда, известны, как галеры – это более позднее название каторг. Три ряда весел, требовали, соответственно, три ряда гребцов, а работа на судах этого типа почиталась за наказание, настолько была тяжела. Формируя свой знаменитый флот, в 1696 г, царь Петр I распорядился строить как можно больше каторг, основываясь на их мощи и грубой простоте. Тогда же, было принято и решение сажать за весла преступников, дабы не засорять сбродом тюрьмы и пользу от них иметь. Разумеется, преступный люд приковывался к своему новому орудию наказания – веслу – тяжелыми кандальными цепями.

А называлась данная процедура приговора к вечной службе гребца – «сослать на каторгу».

Учащиеся русских семинарий, видевшие средь первых своих мучителей, обязательный предмет латынь, считали ее предметом совершенно не стоящим. К изучению ее, они брались с зубовным скрежетом, нередко не понимая ни смысла того, что читали, ни разумного объяснения на затрату стольких сил. Особенно тяжко давался ученикам так называемый, герундий – некая основа латинской грамоты, совершенно чуждая русскому восприятию. Обилие видов и нюансов использования этой чудовищной речевой формы, доводило бедных семинаристов до лазаретной койки.

В отместку, несколько искаженное произношение слова, стало именем нарицательным для всякого рода бессмысленной чепухи – «ерундой»

Начать с того, что бикини, это не купальник, Бикини – это остров, входящий в состав архипелага Маршалловых островов в Тихом океане. И неизвестно, в связи с каким капризом, французу Леу Реару захотелось, чтобы его пикантное изобретение носило именно такое название – может потому, что островок был мал, и произведенное на свет текстильное творение большим было назвать трудно. Однако, факт остается фактом – никому не известный инженер, занимающийся в минуты отдыха кройкой и шитьем, вдруг поразил мир невиданным и скандальным шедевром. Разделенный на «верх» и «низ» купальник настолько ошеломил общественность, что на него сразу установился жесточайший запрет. За ношение бикини в общественном месте полагалось наказание, как за аморальное поведение и нарушение порядка.

Однако, оригинальное изделие нашло своего ценителя – среди звезд кинематографа. После всего нескольких появлений на фотокарточках и большом экране, известнейших женщин того времени, общественность смягчила приговор и бикини стремительно стал набирать популярность.

Португальские мореплаватели, видимо, и представить не могли, что, разгружая в европейских портах ящики с ароматным цитрусовым фруктом, одаривают эту часть суши целой эпохой восхищения к иноземному лакомству. А пока, вплоть до XVI века, европейцы, как и русский народ, о странном плоде даже не слышали. Чудные китайские яблоки – по аналогии с известным фруктом, их стали называть так – быстро оценились по вкусу и стали более благородной и аристократической заменой яблокам обычным.

А русские приняли апельсиновый бум со стороны Голландии. И тоже назвали их китайскими яблоками. Так и пошло, с голландского языка - «appel» (яблоко), «sien» (китайский). Аppelsien.

Есть интересная, но неподтверждённая версия, что слово это, с незаслуженно искаженным значением, произошло от фамилии известного немецкого доктора Христиана Лодера. Причем, он не отличался ни леностью характера, ни каким-то другим обидным пороком, но, даже наоборот – поспособствовал открытию первой в России лечебницы синтезированных минеральных вод. Особой рекомендацией пациентам лечебницы, врач указывал на необходимость быстрой хотьбы на протяжении трех часов. Конечно, подобное новшество не могло не вызвать насмешки у непосвященных, презрительно говорящих, что опять, кругом лечебницы, народ «лодыря гоняет».

Однако есть другая версия происхождения этого слова, и она больше поддерживается учеными. Дело в том, что «lodder» в переводе с немецкого, означает «негодяй, негодный человек». Вот и разберись с ними.

Школа, не всегда была местом учебы. Более того, и само слово «scole», в переводе с греческого означало «время, проведенное в праздности». В I веке до н. э. в Греции выстраивали подобия маленьких арен, составленные целиком из скамей, выстраиваемых полукругом. Это были места общественного культурного отдыха, где греки, в тени дерев, предавались мечтам и назначали встречи. Однако, эти же заманчивые островки покоя, весьма приглянулись местным светилам красноречия, упражняющим свои ораторские способности в кругу зрителей. Слушателей становилось все больше, а покоя совсем не стало. Это подтолкнуло греков на решительные действия по изолированию ученых мужей от числа прочего люда. Так были созданы учебные заведения, где ораторы, сколько угодно могли напрягать свое мастерство друг перед другом и при этом не нарушать общественные порядки. А ученые дома, так и остались «сколами».

Трагедия

Немногие смогут относиться к слову «трагедия» в привычном понимании, узнав, что истинное значение этого слова… «козлиная песня». Распевалась песнь, посвященная животному, не иначе, как в парадном шествии, сопровождаемом танцами и всяческим острословием. Предполагаемыми адресатами песнопений, должными были отнести всю эту кутерьму на свой счет, был ни кто иной, как бог Дионисий с приспешниками, козлоногими Панами (Сатирами). Именно, дабы воспеть их сметливость, удаль и веселый нрав, была придумана длинная, со множеством куплетов, tragodia. Нельзя не отдать должное, слово претерпело множество смысловых изменений, прежде чем попасть нам в том значении, в каком мы его понимаем ныне.


Можно ли представить эскимо в виде пирога? А ведь американец Кристиан Нельсон именно так назвал свое изобретение, когда, в 1920 году, первое эскимо увидело свет. История изобретения самого вкусного в мире мороженного, началась со страдания, написанного на лице маленького мальчика, который, стоя перед витриной магазина, не мог определиться, чего ему хочется больше – мороженного, или шоколадки. Нельсон задумался, можно ли удачно сочетать оба вида продукта и, в результате его экспериментов, мир узнал о холодном молочном пломбире, покрытом корочкой хрустящего шоколада. А назывался этот шедевр: «пирог эскимоса».


Все, кто более-менее хорошо учились, знают и про заимствованные слова, и про устаревшие, и про неологизмы. Но как всё-таки бывает удивительно узнать, что слова, которыми пользовался всю жизнь и считал их исконно своими, оказывается, имеют совершенно не русские корни!

1. Врач
Известно, что древние знахари лечили больных заговорами. Обычно они приговаривали что-то вроде: «Уйди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие» и так далее. Слово врач - исконно славянское и образовано от слова «вьрати», что значит «говорить», «заговаривать». Интересно, что от этого же слова происходит «врать», которое для наших предков означало также «говорить». Выходит, что в древности врачи врали? По сути, так и есть, вот только изначально это слово не имело негативной окрашенности.

2. Хулиган
Слово хулиган - английского происхождения. По одной из версий, фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Со временем фамилия стала именем нарицательным, а само слово стало международным,обозначающим человека, грубо нарушающего общественный порядок.

3. Вокзал

Это слово происходит от названия места «Vauxhall» - небольшого парка и центра развлечений недалеко от Лондона. Русский царь, посетивший это место, полюбил его, и в особенности - железную дорогу. Впоследствии, он поручил британским инженерам построить небольшую железную дорогу от Санкт-Петербурга к своей загородной резиденции. Одну из станций на этом участке железной дороги назвали «Вокзал», и это название впоследствии стало русским словом для обозначения любой железнодорожной станции.

4. Мошенник

В Древней Руси не знали тюркского слова «карман», ведь деньги носили тогда в особых кошельках - мошнах. От слова «мошна» и произведено «мошенник» - человек, воровавший деньги из мошон.

5. Небеса

Одна из версий появления этого слова заключается в том, что русское слово «небеса» происходит от сочетания «не, нет» и «беса, бесов» - то есть буквально означает место, свободное от бесов. Однако есть и другая версия, которая, вероятно, ближе к истине. В большинстве славянских языков есть слова, похожие на «небо», и произошли они, по всей вероятности, от латинского слова «облако» (nebula).

6. Сланцы

Кому не знакомо это слово?! Кажется, нет такого русскоговорящего человека, который не использовал бы его каждое лето, называя им резиновые тапки-шлёпанцы. Но откуда это слово появилось? Дело вот в чём: в Советском Союзе известным производителем резиновых шлёпанцев был завод «Полимер», который находился в городе Сланцы, Ленинградской области. Многие покупатели полагали, что выдавленное на подошвах слово «Сланцы» как раз и обозначало название обуви. Далее слово вошло в активный словарный запас и превратилось в синоним слова «шлёпанцы».

7. Апельсин
До XVI века европейцы вообще не имели понятия о существовании апельсинов. Русский люд - тем более, ведь на Руси апельсины не росли! Апельсины стали известны после того, как были завезены из Китая португальскими мореплавателями, которые стали торговать ими с соседями, называя эти экзотические плоды «китайскими яблоками». По-голландски «яблоко» - appel, а «китайский» - sien. Заимствованное из голландского языка слово appelsien является переведённым французским словосочетанием pomme de Chine - «яблоко из Китая».

8. Галиматья
В конце 17 века жил один французский врач по имени Гали Матье. Он был известен тем, что лечил своих пациентов шутками. Врач обрёл такую популярность, что однажды стал не успевать на все визиты и ему даже пришлось высылать свои целительные каламбуры по почте. Считается, что так и возникло слово «галиматья», которое в то время означало - целительная шутка, каламбур.
Доктор, конечно, увековечил своё имя, но слово, прочно вошедшее в русский язык, в настоящее время имеет совершенно иной смысл.

Подборка русских слов с интересной историей происхождения.

Аптека

По одной из версий, слово «аптека» произошло от греческого слова «амбар», «убежище», «склад», «хранилище» или «магазин», по другой версии — от слова «гроб», «могила» или «склеп». Позже слово перешло в латинский язык и приобрело значение «винный склад». Современное значение слова «аптека» сформировалось лишь в средневековой латыни.

Апельсин

До XVI века русские и европейцы не знали о существовании этого цитруса. Португальские мореплаватели завезли из Китая эти фрукты и стали торговать ими с соседями. В Россию апельсины попали из Голландии. По-голландски «яблоко» — appel, а «китайский» — sien. Заимствованное из голландского языка слово «appelsien» является буквальным переводом французского словосочетания «Pomme de Chine» — «яблоко из Китая».

Богема

Слово имеет французское происхождение. В конце XX века в Париже представители творческих профессий жили в Латинском квартале. Буржуа называли местных обитателей «цыганщиной». На последнем этаже одного из домов Латинского квартала жил журналист Анри Мюрже. Однажды в одном из бульварных журналов ему предложили написать серию рассказов о жителях Латинского квартала. Эти очерки были опубликованы в 1945 году, и они назывались «Сцены из жизни цыганщины». «Цыганщина» по-французски — «богема». Мюрже с тех пор забыли, а слово «богема» бытует и поныне.

Врач

Слово «врач» — исконно славянское, оно образовано от слова «вьрати», что значит «говорить», «заговаривать». От этого же слова происходит «врать», которое для наших предков означало также «говорить». В болгарском и сербохорватском языках изначальное значение слова «врач» — «заклинатель», «колдун» — сохранилось до сих пор.

Хулиган

Это слово имеет английское происхождение. Известно, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Фамилия стала словом нарицательным, во всех странах характеризующим человека, который нарушает общественный порядок.

Каторга

Греческое слово katergon означало большое гребное судно с тройным рядом вёсел. Позднее такое судно стали называть галерой. В древнерусском языке существовало много названий кораблей: «струги», «ладьи», «учаны», «челны». В Новгородской грамоте упоминаются лодки, поромы и катарги. В «Русской летописи» Никонова списка читаем: «Бояре взем царицю, и благородных девиц, и младных жен, многих отпустиша в кораблях и катаргах во островы» («Бояре взяли царицу, и благородных девиц, и молодых жён, многих отправили на кораблях и судах на острова»). Работа гребцов на этих судах была очень тяжёлой, поэтому на «каторги» начали сажать преступников. В 1696 году, создавая русский флот, Петр I стал строить в России большие корабли-каторги. Корабли эти назывались и галерами. На них гребцами сажали преступников и беглых, приковывая к вёслам цепями. В пушкинской «Истории Петра» приведены указы царя, где часто встречаются фразы: «В первый раз сквозь строй, во второй — кнут и галеры», «сослать на галеры». В дореволюционном немецко-французском словаре Нордстета прямо указано: « Галера — каторга». С тех пор и сохранилось слово «каторга» в современном смысле, хотя ссылали уже не на галеры, а в Сибирь, на каторжные работы.

Силуэт

Во Франции во времена правления Людовика XV королевский двор жил в небывалой роскоши. Казна из-за этого быстро опустела, и тогда король назначил нового министра финансов Этьена Силуэта, добросовестного и неподкупного чиновника, который сократил пенсии и уничтожил податные привилегии. Поначалу это всем очень понравилось, но со временем молодой реформатор стал предметом общих насмешек. Возникший тогда жанр искусства — одноцветное изображение профиля на светлом фоне — парижские острословы назвали именем Силуэта и интерпретировали его как искусство для жадных и бедных.

Хирург

Слово пришло из лексикона древнегреческих врачей. Оно обозначало у греков просто «рукоделие», «ремесло», от hir — «рука» — и ergon — «делать». Слово «хирургус» с греческого языка переводится не только как «врач», но и как «парикмахер». В России в XIX веке парикмахеры-цирюльники не только брили и стригли своих клиентов, но и рвали зубы, пускали кровь, ставили пиявки и даже делали небольшие хирургические операции, то есть исполняли обязанности хирургов.

Халтура

Изначально это слово было простонародным, и означало оно «лёгкий заработок сверх обычного». О происхождении слова можно прочесть в словаре профессора Д. Н. Ушакова: «Халтура, от греческого «halkos» — медная монета». Позже у слова появляется дополнительное значение. В словаре В. И. Даля даётся более точное определение русской трактовки: «халтура, хапун, взяточник, халтыга, ветреный, непостоянный человек. Халтура, хапуга (хапать), пожива, даровая еда, скопленные деньжонки». В наше время появились производные: «халтурщина», «халтураж».

В своих «Воспоминаниях» об актёрской жизни 90-х годов позапрошлого века Н. Смирнова пишет, что в Москве среди актёров Страстная площадь называлась «халтурой», так как на ней «ловили» актёров:

«Случалось, что тут же ему давали в руки роль и он в первый раз читал её по дороге в театр. Слово "халтура" с тех пор пошло в ход и до сих пор держится в актёрском лексиконе».

Табак

Изначально слово «табак» проникло в европейские языки с Гаити. На аравакском языке tabak — растение семейства паслёновых, из которого делали курительную смесь. Казалось бы, именно в этом значении слово используется и сейчас. Однако какое-то время у «табака» был совсем другой смысл. Дополнительное значение слово приобрело во французском языке благодаря выражению «пропускать через табак» — «passer a tabac» — и осталось со времени преследования курильщиков во Франции. До сих пор у французов существует глагол «tabasser», что значит «поколотить». А у военных «tabac» означает «бой» или «дело» в том же смысле, как наше «дело было под Полтавой».

Алексей Николаевич Толстой написал повесть «Рукопись, найденная под кроватью». Герой этой повести Сашка Епанчин, вспоминая 1918 год во Франции: «В участках у них городовые — ажаны — первым делом бьют тебя в рёбра и в голову сапогами, это у них называется "пропускать через табак"».

Шельма

В своей преобразовательной деятельности Петру I пришлось столкнуться с привилегированным дворянским сословием, которое не хотело расставаться со своим привычным жизненным укладом, а реформы царя воспринимало резко негативно.

Петр I ввёл в 1715 году закон, по которому дворяне за преступления лишались своего дворянства, своих «привилегий», одна из которых была в том, что дворян нельзя было подвергать телесному наказанию, попросту говоря — порке. По этому закону дворян «шельмовали», то есть лишали дворянского достоинства, «обесчещивали» их.

На языке норманнов «skelmen» (скельмен) значило «достойный смерти», «смертник». У немцев слово это превратилось в «шельм», что значит «плут», «мошенник», и в этом значении вошло в русский язык.

Если ты не прошляпил использование этих слов и выражений - это ерунда, ведь только непуганые идиоты, как мы, могли не знать интереснейшей историей их происхождения , которые раскопал Maxim . Мавр сделал свое дело, мавр может уходить - мы скажем только тогда, когда ты, как богема прочтешь и поделишься с друзьями ссылочкой на эту статью , ведь мы же не кретины!

Итак, похоже дело пахнет керосином…
Вот, 20 слов и выражений с интереснейшей историей происхождения:

1. Прошляпить

Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей с тобой голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» - «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.

2. Ерунда

Семинаристы, изучавшие латинскую грамматику, имели к ней серьезные счеты. Взять, например, герундий - этот почтенный член грамматического сообщества, которого в русском языке просто нет. Герундий - нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей формы в латыни требует знания такого количества правил и условий, что нередко семинаристов прямо с занятий уносили в лазарет с мозговой горячкой. Взамен семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, утомительную и совершенно невнятную чушь.

3. Непуганый идиот

Большинство людей, страдающих врожденным идиотизмом, обладают той счастливой особенностью, что их довольно трудно напугать (равно как и убедить пользоваться ложкой и застегивать штаны). Уж больно стойко они не желают впитывать извне любую информацию. Выражение же пошло гулять с легкой руки Ильфа и Петрова, которые в своих «Записных книжках» обогатили мир афоризмом «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». При этом писатели просто спародировали название очень популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц»*.

* Примечание: «Кстати, слово «идиот» также имеет восхитительное происхождение. Две с половиной тысячи лет назад в Греции «идиотами» на общественных собраниях вежливо именовались граждане, которые не занимались политикой, не принадлежали ни к какой партии, а вели тихую мирную жизнь. В общем, как видим, с тех пор мало что изменилось»

4. Мавр сделал свое дело, мавр может уходить

Почему-то большинство людей (даже те, кто на самом деле читал Шекспира) полагают, что эти слова принадлежат Отелло, задушившему свою Дездемону. На самом же деле шекспировский герой был кем угодно, но только не циником: он скорее бы удавился сам, чем ляпнул подобную бестактность над трупом любимой. Фразу эту говорит другой театральный мавр - герой пьесы Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». Тот мавр помогал заговорщикам добиться власти, а после победы понял, что вчерашним соратникам плевать на него с высокой генуэзской колокольни.

5. Метать бисер перед свиньями

Процесс метания мелкой стеклянной дребедени перед свиньей - затея действительно идеальная в своей бессмысленности. Но в оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там-то говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг.

Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».

6. С изюминкой

Образ изюминки - некой маленькой пикантной детали, которая придает ощущение остроты и необычности, - подарил нам лично Лев Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой».

В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, - знаешь, в квасе изюминка? - не было игры в нашей жизни».

7. Последнее китайское предупреждение

Если ты родился раньше 1960 года, то ты и сам прекрасно помнишь происхождение этого выражения, ибо не забывается такое никогда. А вот последующие поколения уже были лишены счастья наблюдать за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой. Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир выл от восторга. Так как, кроме бумажек с грозными словами, Китаю нечего было противопоставить Штатам, Тайвань все же сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор.

8. Как пить дать

Было бы не очень понятно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых выражение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление – это действительно один из самых надежных и безопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.

9. Ни на йоту

Йота - это буква греческого алфавита, обозначающая звук [и]. Изображалась она в виде крошечной черточки, и сплошь и рядом ленивые переписчики просто выкидывали ее из текста, так как и без йот всегда можно было понять, о чем идет речь. Мы же не ставим точки над «ё», правда? Автором фразы является Иисус Христос, который обещал иудеям, что Закон не изменится «ни на йоту», то есть будут исключены даже самые ничтожные изменения.

10. Дело пахнет керосином

Да, мы тоже сперва думали, что эти слова - обычная фраза из лексикона пожарного, который, осматривая обгорелые руины, выдвигает версию умышленного поджога. Так вот: ничего подобного! У афоризма есть совершенно конкретный автор - знаменитый журналист Михаил Кольцов, который опубликовал в 1924 году в «Правде» фельетон «Все в порядке». В фельетоне бичуются нравы американских нефтяных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» взятки.

11. Жив, курилка!

Знаменитое выражение, о котором все знают, что оно принадлежит поэту Пушкину, на самом деле принадлежит не Пушкину.

Это приговорка из популярной некогда детской игры. Дети, стоя в кругу, быстро передавали друг другу горящую лучинку и напевали: «Жив, жив курилка! Еще жив курилка!». Тот же несчастный, в чьих руках курилка потухал, считался проигравшим и должен был выполнить какое-нибудь глупое, а порой и небезопасное задание - например, подсыпать противной Амалии Яковлевне нюхательного табаку в ночной чепец.

12. Рояль в кустах

А вот эта фраза на самом деле авторская. Взята она из ставшего знаменитым скетча Горина и Арканова «Совершенно случайно». В этой сценке юмористы изображали принципы создания репортажей на советском телевидении. «Давайте же подойдем к первому случайному прохожему. Это пенсионер Серегин, ударник труда. В свободное время он любит играть на рояле. И как раз в кустах случайно стоит рояль, на котором Степан Васильевич сыграет нам Полонез Огинского».

13. Страсти-мордасти

Словечко стало популярным благодаря Горькому, назвавшему так один из своих рассказов. Но Горький, который не отличался способностями к словесным изыскам, придумал его не сам, а стащил из оптимистичной народной колыбельной, которая целиком звучит так:

Придут Страсти-Мордасти,
Приведут с собой Напасти,
Приведут они Напасти,
Изорвут сердце на части!
Ой, беда! Ой, беда!
Куда спрячемся, куда?

В общем, если «Спокойной ночи, малыши!» решат наконец сменить свою песенную заставку, у нас есть что им предложить.

14. Танцевать от печки

А здесь мы имеем немного печальный, но поучительный пример того, как от целого писателя не осталось почти ничего. Вот тебе что-нибудь говорит имя Василия Слепцова? Не расстраивайся, ты не один такой. Слепцова сегодня знают лишь эрудированные специалисты по русской литературе. Ему просто не повезло: он родился и жил одновременно с Толстым, Достоевским и прочими Тургеневыми. Вот и остались от Слепцова в памяти народной три слова. В романе «Хороший человек» герой вспоминает, как в детстве его мучили уроками танцев - ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А он то скосолапит, то носок вывернет - и опять его гонят танцевать от печки.

15. Филькина грамота

В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька - личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным, забывшим, что наипервейшей обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева, вот и полаялся на свою беду с царем-батюшкой Иваном Грозным. Вздумал, понимаешь ли, разоблачать кровавые злодеяния царского режима - принялся писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», побожился, что все Филька врет, и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита почти сразу и прикончили подосланные убийцы.

16. Тихой сапой

Сапа - это заимствованный из французского термин, обозначавший в российской армии мину, бомбу, а также любую взрывную работу. Тихой же сапой именовался подкоп под стены осажденного города или укрепления неприятельского лагеря. Такой подкоп саперы вели незаметно, обычно ночью, чтобы последующий громкий бум стал для противника совершенной неожиданностью.

17. Богема

Творческая интеллигенция, красивая жизнь, гламур и прочие фуршеты - все это не имеет никакого отношения к богеме. Настоящая богема, которую имели в виду парижане, употребляя сие слово, - это отсутствие жилья и работы, куча детей, пьяная жена в обнимку с гостями, никакого режима, всюду хлам, бардак, беспредел и грязные ногти. Потому что слово «богемиан» означает «цыганский», а на русский язык «богема» идеально точно переводится как «цыганщина».

18. Кретин

Слова порой прыгают от смысла к смыслу, как львы по тумбам дрессировщика, и усаживаются в самые неожиданные комбинации. Вот, к примеру, был во Франции доктор по фамилии Кретьен, что значит «христианин». Не то чтобы частая, но и не слишком редкая фамилия (у нас вон целое сословие крестьянами, то есть христианами, назвали). Но именно этого врача угораздило впервые сформулировать диагноз «синдром врожденной недостаточности щитовидной железы». Отныне болезнь эту стали называть по фамилии ученого «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами. То есть христианами.

19. Страдать херней

Возможно, у нас будут неприятности из-за того, что мы в своем благочестивом издании такую нецензурщину написали. Хотя, если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет. Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х». Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить». Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х» (ты знаешь какого). А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем - «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии.

Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).

20. Места не столь отдаленные

В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» - Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга.

P.S. Знай, кого цитируешь

А. П. Чехов

  • Волга впадает в Каспийское море.
  • Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда.
  • Сюжет, достойный кисти Айвазовского.
  • Небо в алмазах.
  • На деревню дедушке.

В. И. Ленин

  • Всерьез и надолго.

Н. В. Гоголь

  • Не вытанцовывается.
  • Невидимые миру слезы.
  • Прекрасное далеко.
  • Есть еще порох в пороховницах.

Н. А. Некрасов

  • Как дошла ты до жизни такой?
  • Сеять разумное, доброе, вечное.
  • Это многих славный путь.

Русские романсы

  • Вернись, я все прощу.
  • Молчи, грусть, молчи.
  • Обидно, досадно.

М. Ю. Лермонтов

  • Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно.
  • Одна, но пламенная страсть.