Живой язык. Родное слово - Об иностранных словах. Сохранение чистоты родного языка помогает глубже узнать традиции народа

«Берегите чистоту языка, как святыню!

Никогда не употребляйте иностранных слов.

Русский язык так богат и гибок,

что нам нечего брать у тех, кто беднее нас»

И.С.Тургенев

Мы живем в век новых технологий. То, что когда-то было мечтой для человека - стало реальностью. Чтобы отправить почту в любую точку планеты, занимает у нас несколько секунд. Видеозвонки и трансляции в прямом эфире теперь доступны каждому.

Города объединяются в мегаполисы, страны в союзы, а значит, неизбежно объединяются и национальные языки. Так рождается новая, смешанная культура. И именно в это время очень важно, не потерять свою индивидуальность, сохранить исторические традиции и самобытность народа.

Все чаще в наш язык проникают новые, иностранные слова. Со временем они заменяют наши исконно-русские, а иногда и вовсе устаревают или выходят из оборота.

В переписке мы часто пишем ОКЕЙ (или его усовершенствованная форма ОК). «Окей» — общеупотребительное выражение, ставшее международным, означающее согласие. Это сокращение стало заменять нам наши русские слова, несущие в себе гораздо больше информации. Сухое короткое « ОК» совсем не передает эмоций собеседника. Например, русское «ладно» означает «спокойно», «мирно», «в ладу», «в порядке», «дельно». А слово «хорошо», «правильно» или «здОрово» и пояснять не надо!

Еще одним часто используемым иностранным словом является Light. Лайт (Lite) — это «облегчённый» в переводе с английского. Оно стало использоваться в промышленных масштабах, в основном, к низкокалорийным продуктам и напиткам. Например, Сыр Light, Pepsi Light.

Также используется к объяснению легкого действия, степени прожарки мяса, содержанию сахара и прочее. Это слово настолько «обрусело», что имеет свои производные - прилагательное «лайтовый», наречие «лайтово». Неужели наши родные «легко», «воздушно», «невесомо», «нежно» перестали передавать нужный оттенок?

А как богат русский язык прилагательными! Английское слово «Blue» означает все оттенки синего и голубого. А в русском кроме «синего» есть и лазурный, и небесный, и аквамарин, и сапфировый, и лазоревый, и васильковый, и голубой.

В нашем языке очень много выразительных средств: эпитеты, метафоры, сравнения, гиперболы, аллегории и т.д., которые помогают составлять более красочные и выразительные предложения.

Но странно, что когда нас просят описать что-то или дать свою оценку, мы отвечаем: «норм», «круто», «вау», «супер»; а между тем, могли бы сказать: «потрясающе», «волшебно», «невероятно».

Но случается и такое, что мы сами не знаем объяснения и перевода используемого иностранного слова. Я провела социальный эксперимент и попросила людей на улице объяснить значение одного набирающего популярность среди молодежи слова «Хайп» и образованного от него глагола «Хайпить». В английском языке это слово означает набирать быстро популярность, создавать «шумиху» на каких-то событиях. Но как ни странно, правильно объяснить его смогли лишь 10% человек. И хочется задать вопрос: как же мы можем употреблять это слово, если даже не знаем его точного значения?

Русский язык - это не просто культурная ценность, но и крепкая цепь, которая связывает воедино поколения. Наш язык - настоящее богатство, которое нельзя измерить и оценить. Сохранение чистоты родного языка помогает глубже узнать историю своей страны, традиции своего народа. Это особенно важно в наши дни, когда в повседневной жизни у нас чаще присутствуют иностранные слова, а в переписке сокращения из нескольких букв.

И я считаю, что если каждый из нас будет стараться чуть меньше употреблять иноязычные слова, заменяя их русскими синонимами, наш язык останется поистине «Великим и могучим, правдивым и свободным», как писал И.С.Тургенев.

Дарья Капшитарь , 9А класс, Шайковская школа №2 Кировского района Калужской области










Появляются новых реалий(культур, обычай, обрядов, исторические факты), новых предметов; новые понятия (маркетинг, паблисити, брэнд); появление новых слов, обозначающих явления которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего обозначения. появление нового слова обозначающего то, что прежде называлось при помощи при помощи словосочетания; изменение социальной роли предмета (офис - контора, сбербанк - прежде сберкасса); влияние иностранной культуры. Причины заимствований




Освоение в разные эпохи русским языком иноязычных слов отражает историю нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения наложили свой отпечаток на развитие языка. Освоение иноязычных слов русским языком





Большую часть заимствований составляют заимствования из других славянских языков, составляющие до 10 % лексики русского языка. Другую группу заимствований составляют слова тюркского происхождения тюркизмы. Поздние заимствования представляют прочие языки. Употребление заимствований










Добрый ивнинг, уважаемые телевьюеры, уотчеры и лукеры. Начинаем вечерний бродкастинг ньюзостей. В бегининге - шортовый брифинг основных тудэйных ивентов. Партисипация российских хаки- плэйеров в чемпионшипе "Голден Шайбен" увенчалась нашей викторией. Счет финального гейма - thr-и один.



Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский Язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.
И.С. Тургенев

Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка.
А.П. Сумароков

Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи.
Н.С. Лесков

Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово – значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус.
В.Г. Белинский

По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности.
К.Г. Паустовский

Каждое вводимое в употребление чежеродное слово не только отнимает у нашего русского разума свободу и способность распространять и усиливать родной язык свой, но приводит его в безсилие и оскудение.
И.С. Тургенев

Кроме загрязнения языка иностранными словами, чем особенно грешат наши власть имущие - им кажется что они будут казаться умнее, применяя всякие иностранные заумные словечки, есть ещё одна проблема - примитивизация языка и соответствующая примитивизация мысли. Зачастую не только дети но и их родители применяют взамен огромного количества русских слов (часть которых приведена на плакате) какое нибудь одно и весьма примитивное. У них или клёво всё, или круто или прикольно... Ознакомившись с плакатом, висящим у нас в школе, большинство из родителей говорит: Прикольно!

Это ли не безсилие и оскудение языка и мысли!?

Рецензии

Спасибо, Андрей, за позицию по защите русского языка! Стал замечать за собою, что при построении фраз сознанием уже слежу, что это за слова я сейчас произнесу. Если попадается заимствование, то спотыкаюсь пока не подберется нужное родное слово. И до того я стал в этом занятии дотошен, что и речь других уже проверяю. С улыбкой вспоминаю как недавно один телеведущий, произнося какую-то фразу, запнулся и... заменил нормальное русское слово заимствованием! Вот это как!?

Да не за что, Капитан. Это не просто моё желание, сохранить красоту языка, а сохранение или даже восстановление системы мышления, мыслить заимствованными словами русский человек не может, становится зомби произносящим слова из заложенной в него программы (произношение модных слов). Заимствованные слова чаще всего имеют смысл, но обратный нашим, а мы вставляем в контекст как наши. Это ещё с древнего Рима идёт и латинского языка. Рим - это Мир, но прочтённый наоборот. Мир - это общество посему на миру и смерть красна. Социум - это противоположное русскому обществу, мэн - человеку и т.д. Только зная значения наших слов и значения этих заимствований можно их применять в речи, а значить и в мыслях. Ну и последнее, заимствования - это слова не имеющиее смысла для нас ибо обни не имеют корня, несущего этот смысл, приучаясь ими пользоваться мы приучаемся, вернее приучились не понимать смыслов корней в наших словах - а значить отупели в значительной степени. Вот примеры. Мы выносим ведро с мусором на помойку. Почему!? Не потому что больше некуда, а потому что не понимаем смысла слова помойка - а помойку выносили всегда только помои, воду от мытья, посуды, рук, пола... Прошивают а кто в таком то вопросе имеет право!? Директор, полиция, прокурор, али ещё кто!? Если бы мы мыслили на русском, то абсолютно понятно, что право имеет только то кто прав, а прав тот, кто Правду говорит и за правду бьётся, а тот кто за правду, он всегда справедлив... Эти понятия однокоренные и ни одно без другого существовать не может. А нам привили, что право имеет кому что то разрешили записав в бумажку названную законом или системой права, причём пишут и контролируют исполнение - самые гнусные и несправедливые люди. Судья - это человек способный судить, рассуждать, а значить мыслить справедливо, а нам сделали профессией. У нас было обращение сударь, сударыня - это как раз человек способный судить, а Го-сударь - это самый уважаемый и имеющих такую способность. А с ростом этой способности растёт и доброта, свет души - отсюда и ваша светлость. Не с должностью связано это обращение, не с должностью! И судья не может быть профессией, как и священник, проповедник не может проповедовать за бабки - это издевательство над здравым смыслом. Ну в общем, я рад, что и моя заметка в чём то подтолкнула Вас в этом, полезном для нашего многострадального общества вопросе.
С уважением,

Хотелось бы для себя прояснить и еще один вопрос. Касается написания приставки "бес"/"без". Нужно найти очевидный пример, показывающий, что "без" - правильнее. Конечно, можно механическим способом употреблять эту приставку вместо "бес", но все-таки... От поверхностного мнения можно слышать, что и тот и тот варианты равноценны. И доказательно возразить на это не получается. Я попробовал найти подходящие убедительные объяснения. Вот что у меня получилось. Нужно взять не приставку, а предлог и выбрать несколько речевых примеров. Вот, к примеру, "без дураков", "безо всякого сомнения". Очевидно, что в данных случаях невозможно употребить "бес", "бесо". Что скажете?

Верная позиция! Русский язык надо защищать! Но если уж говорить о чистоте языка, то не мешало бы побеспокоиться и о грамматике. Потому как слово "бессилие" пишется через "с", а не через "з". Элементарно. Эта ошибка бросается в глаза и портит впечатление о весьма неплохом материале.

Если тема поднята правильно, то, по моему, Сергей впечатление ошибки не могут испортить. Другое дело впечатление об авторе. Ну, допустим, чуточку безграмотен относительно правил грамматики. Однако, это никак не мешает думать на русском, тогда как есть грамотные относительно правил грамматики о на русском думать не способные... Например спроси этих грамотеев чем отличается ум от разума и Вы разу поймёте, что знание правил грамматики им не поможет, будет ясно что азов русского языка они не знают. К тому же, а Вы, можете объяснить значение слова БЕССИЛИЕ, пусть не мне, а например, первокласснику... Это случаем не сила беса? Довольно трудно Вам, дружище, будет детям объяснить значение этого слова, к тому же придётся вспомнить и рассказать что правило, за нарушение которого Вы меня ткнули носом введено совсем ее давно и людьми не совсем русскими. Было это сразу после революции. В декабре 1917-го года новая власть издаёт декрет "О введении нового правописания". Среди многочисленных изменений - введение (с 1-го января 1918) нового правила написания слов с приставкой без... Больше нечего было делать в такой сложный момент!? Значит эта реформа была очень важна для этой неруси, захватившей власть в России, чрезвычайно важна! Те правила, за которые Вы ратуете по незнанию, отучают русских людей мыслить на русском, собственно уже отучили... При новом написании возникает новое слово бессилие, значение которого вообще не понятно и словечко это заменяет слово безсилие, означающее отсутствие силы. Заметьте если бы не реформа, то значение слова безсилие не потребовалось бы объяснять детям и взрослым... Против этой реформы русские лингвисты возражали, но куда там... Посему, я всегда пишу слова с приставкой БЕЗ по старым правилам, это принципиальная позиция!
С благодарностью за отклик,

(И. С. Тургенев)

Русский язык – один из самых старых языков мира, на котором говорят миллионы людей во всем мире. Он считается официальным не только в России, но и в Белоруссии, Казахстане и даже в США и во многих других странах. Русский один из наиболее распространенных языков мира. Он являлся родным для таких людей, как Достоевский, Пушкин, Толстой... Они не только говорили на этом языке, но и создавали произведения, которые сейчас читает весь мир.

Русский язык пережил множество проблем на своем пути. Самый яркий пример - эпоха Петровских реформ, не только социальных и экономических перемен, научно-технической революции, но и сильного изменения языка. Также в XVIII-XIX вся знать, дворяне говорили исключительно на французском, это и стало причиной огромного потока заимствований из французского языка .

Сегодня, в XXI веке, интернациональным языком является английский. В наше время у людей есть возможность посещать другие страны, отдыхать, работать или учиться за границей, и все общаются на английском. В России английский язык обязателен для изучения в школе, его требуют при приеме на работу, и все бы ничего, но мы начали употреблять его и в повседневной жизни, заменяем слова на англицизмы, несмотря на то, что в нашем языке есть такое же слово, например, внешний вид – лук (look), рынок - маркет (market), хорошо - кул (cool), можно привести еще очень много примеров американизации русского языка. Так же большое влияние на современный русский язык имеет СМИ.

Благодаря СМИ в разговорный русский язык вошли различные термины, не имеющие синонимов в русском языке: интервью, маркетинг, тренажер, фермер, брокер, саундтрек и др. Но также появились слова, которые имеют аналоги в русском языке, но в нынешнее время они русские слова становятся менее употребительными, например, тинэйджер – подросток, прайс-лист – список цен, геймер – игрок. В наше время стало очень модно употреблять в своей речи английскую лексику, и СМИ не является исключением. Мне кажется, что сейчас не найдется ни одного журнала, в статьях которого бы не было иностранных слов.

Рассмотрим отдельную сферу бизнеса на примере российской газеты «РКБ Daily». Первое, что бросается в глаза – это конечно же название. Слово «daily» переводится на русский как ежедневный, невольно появляется вопрос, почему daily? А так красивее, такое название будет больше привлекать внимание, чем «ежедневник РБК». Далее еще интереснее. Конечно, современные люди, особенно молодежь, читают журналы и газеты в электронном виде, а зайдя на интернет сайт, например, газеты «РБК», можно увидеть в меню следующие разделы: бизнес-климат, индустрия, банки и финансы, телеком/медиа и т. д. Ни одного русского слова. В содержании также присутствует огромное количество заимствованных слов – бизнес (business), маркетинг (marketing), смартфон (smartphone), рейдерство (raider) и т. д. Все эти слова мы ежедневно слышим в речи современных россиян.

Даже на примере одной газеты, очевидно влияние СМИ на русский язык. Появляется очень много новых слов, но зачастую, эти слова уже были в русском языке, но из-за того, что звучат они слишком просто, их заменяют. Конечно, естественно, что язык обогащается новыми словами, он развивается, но этот процесс не должен приносить вред языку. Нужно беречь и уважать наш родной язык, язык великих ученых и писателей. Мы должны передать этот красивый и чистый язык следующему поколению.

Я считаю, что журналистом нужно изменить свое отношение у русскому языку, его не нужно стеснятся и пытаться заменить, мы должны им гордиться. Ведь именно современные СМИ влияют на развитие речи нашей молодежи и детей. В русском языке очень много слов, которые могут украсить и обогатить любую статью. Нам должно быть стыдно за то, что мы в ущерб родному языку используем иностранные слова, ведь не даром еще в XIX веке Тургенев сказал: «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.» Эти слова должны стать нашим девизом!

Русскому классику И.С. Тургеневу принадлежат слова: «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас». Многие согласятся, что эти слова уместны и в настоящее время. Богатство русского языка никуда не исчезло, но порою возникает ощущение, что потерян ключ от сокровищницы, где оно хранится. За последние 20 лет в русском языке появилось множество иностранных слов(менеджер, мерчендайзер, рисепшен). Конечно такие слова режут слух и становится немного обидно, почему мы русские не смогли найти в своём языке подходящих слов, чтобы обозначить, например, должность менеджера или дистрибьютора? Но, возможно, повода для тревоги, как такового нет? В русский язык ещё прежде входили иностранные слова. Во времена татаро-монгольского нашествия, 12-14 вв., русские переняли у ордынских племён элементы одежды, бытовые предметы, частично, манеру управления обществом и, как следствие, в русский язык вошли слова татарского происхождения(армяк, кафтан, колпак, сундук, сарай, кабак, кулак, кат, казна). Но русский язык не слился с иными(тюркскими) языками, не был ими поглощён. Некоторые иностранные слова не прижились, другие видоизменились и стали родными, нашими. Сейчас редко кто задумывается, что такие привычные слова, как кулак, кабак не являются исконно русскими. Успешно пройдя испытание востоком, русский язык в 18-19 вв. снова подвергся значительному влиянию с европейской стороны. Всё началось с Петра I, который ввёл в моду на всё европейское и повелел учиться у Европы уму-разуму. Сразу вспоминается, что в дворянском сословии было принято общаться между собой на французском языке. Некоторые представители высшего света почти не знали русского. Гувернёры, приглашённые воспитывать дворянских детей, в основном, были французами, и разговаривали со своими подопечными исключительно по-французски. Это было уже не проникновением отдельных иностранных слов в русский язык, а настоящая экспансия. Если французский был в ходу в светских беседах, в разговорах о культурных явлениях, кулинарии, то немецкий был широко распространён в научных кругах. И что же? Это непростое для русского языка время дало нам гениев русской литературы Пушкина(кстати он широко использовал в своих произведениях иностранные слова- боливар, денди, антраша), Гоголя, Достоевского, Тургенева. 19-й век назовут Золотым веком русской культуры. Снова русский язык с честью выдержал испытание, став ещё сильнее и богаче. Нечто подобное происходит с нашим языком сейчас. На этот раз в русский хлынули англоязычные слова, в основном, американского происхождения. В советское время экономика, как известно, жёстко контролировалась государством, все учреждения были государственными, но рухнул советский союз в стране бурными темпами начал развиваться бизнес(преимущественно по американской модели) и сразу оброс многочисленными американскими словами. Не все из них украшают русский язык, но угрозы ему, хочется верить они не нанесут. Слово мерчендайзер вряд ли приживётся в нашем языке, а слово менеджер уже успело стать привычным для слуха, своим и используется в различных словосочетаниях(менеджер продаж, менеджер по кадрам). Получается, в использовании иностранных слов нет угрозы русскому языку? Пока жив народ, есть национальное самосознание будет жить и язык. Только почему-то становится обидно за родную словесность, когда мэра называю сити-менеджер, денежный перевод- транш, а агенство по уборке помещений клининговая компания. Хочется воскликнуть не употребляйте бездумно иностранные слова! Давайте беречь чистоту русского языка!